Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Jericho


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
43 odpowiedzi w tym temacie

#1 martina29

martina29

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 331 postów

Napisano 30.11.2006 - |01:21|

jest
[15169][15186]Otwórz bramę albo ją wywarzymy.

a powinno być:
[15169][15186]Otwórz bramę albo ją wyważymy.
  • 0
::. GRUPA TARDIS .::

Dołączona grafika

#2 inwe

inwe

    Starszy chorąży sztabowy

  • Użytkownik
  • 1 968 postów
  • MiastoŻory(Śląsk)/Wrocław

Napisano 01.03.2007 - |19:36|

1x13
[8450][8487]Domyślam się, że przez Starca.

"old man" lepiej przetłumaczyć jako starego lub szefa; nie starca; to brzmi tak fantasy(jak np. starzec z gór B) );

Użytkownik inwe edytował ten post 01.03.2007 - |19:37|

  • 0
Najciemniej jest pod jabłonią.

Est modus in rebus

Horacy

Prawda ma charakter bezwzględny.

Kartezjusz

Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.

C.S. Lewis

#3 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 01.03.2007 - |20:51|

"old man" lepiej przetłumaczyć jako starego lub szefa; nie starca; to brzmi tak fantasy(jak np. starzec z gór B) );


myślę, że jakiekolwiek tłumaczenie nie zadowoliłoby wszystkich. zastanawialem się nad tym, myślałem nawet, by to w oryginale zostawić, ale jako, że panuje moda na różnego rodzaju nicki i przydomki, więc mozemy założyć, że Starzec będzie ok. potraktuj to jako nazwę własną i nie staraj się przypisywać cech określonych w nicku, tak jak nie kojarzysz z rudym lisem Tomasza Lisa. czy coś w tym stylu. :P
  • 0
back from the dead :D

#4 InVer

InVer

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 55 postów

Napisano 27.03.2007 - |06:09|

powinno chyba być właśnie stary - dotyczy ojca, szefa
lub staruszek... kiedy ta postać jest faktycznie stara.
Starzec brzmi zbyt.... powiedzmy niepasująco.
-
W tym przypadku "stary"
  • 0

#5 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 27.03.2007 - |13:54|

powinno chyba być właśnie stary - dotyczy ojca, szefa
lub staruszek... kiedy ta postać jest faktycznie stara.
Starzec brzmi zbyt.... powiedzmy niepasująco.
-
W tym przypadku "stary"


jak już mówiłem, nazywanie tego kolesia nie miało dla mnie większego znaczenia, bo nie miał on większego znaczenia dla fabuły serialu, no ale jak się chce, to zawsze można się czegoś przyczepić.
jakbyś uważnie oglądał napisy, to zauważyłbyś, że zmieniłem owego "starca" na "starego" już w kolejnym odcinku, skoro ktoś uważał (może i słusznie), że "starzec" brzmi za poważnie. więc jedyne co tu udowodniłeś, to chyba tyla, że nie widziałeś napisów do następnego odcinka, a próbujesz szukać dziury w całym i odgrzewać jakieś stare kotlety, które jak się okazało zostały wyrzucone do kosza i odeszły w niepamięć.
  • 0
back from the dead :D

#6 inwe

inwe

    Starszy chorąży sztabowy

  • Użytkownik
  • 1 968 postów
  • MiastoŻory(Śląsk)/Wrocław

Napisano 10.04.2007 - |12:48|

1x17
[13166][13188]On jest naszym jedynym ciężarem.

powinno być " On jest naszym jedynym atutem"(leverage-tutaj wpływ);

Użytkownik inwe edytował ten post 10.04.2007 - |12:48|

  • 0
Najciemniej jest pod jabłonią.

Est modus in rebus

Horacy

Prawda ma charakter bezwzględny.

Kartezjusz

Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.

C.S. Lewis

#7 typcio

typcio

    Plutonowy

  • Użytkownik
  • 352 postów
  • Miasto

Napisano 19.04.2007 - |20:07|

1x19
[2237][2264]Policjanci zaczęli nas wszędzie eskortowali.
Policjanci nas wszędzie eskortowali.
[2467][2485]- Poprosiło o to Constantino.|- I...?
Poprosiłem
[2487][2511]I powiedział, że go szukamy.
szukają
[3024][3058]Nie możesz wjechać do New Bern i zacząć zadymę.
zadymy
[3060][3097]Muszę do odnaleźć.|Nie mogę...
go
[10422][10441]i wiem o tym, że jest to gól głowy,
ból
[13461][13505]Zrobiłem zbyt wiele rzeczy, by wiedzieć,
by nie wiedzieć
  • 0

#8 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 19.04.2007 - |20:30|

1x19
[2237][2264]Policjanci zaczęli nas wszędzie eskortowali.
Policjanci nas wszędzie eskortowali.

nie, bo nie eskortowali od początku, a zaczęli od momentu, jak Stanley zaczął ich wypytywać

[2467][2485]- Poprosiło o to Constantino.|- I...?
Poprosiłem

tak

[2487][2511]I powiedział, że go szukamy.
szukają

bez znaczenia. Russell jest jednym z nich, więc uzycie "szukamy" jako określenia pewnej społeczności jest na miejscu

[3024][3058]Nie możesz wjechać do New Bern i zacząć zadymę.
zadymy

nie mam pewności. powiedzmy, że masz rację.

[3060][3097]Muszę do odnaleźć.|Nie mogę...
go

tak

[10422][10441]i wiem o tym, że jest to gól głowy,
ból

tak

[13461][13505]Zrobiłem zbyt wiele rzeczy, by wiedzieć,
by nie wiedzieć

nie. jeśli wstawisz tam "nie wiedzieć" jego wypowiedź zupelnie straci sens

pozdro

Użytkownik radical edytował ten post 19.04.2007 - |20:31|

  • 0
back from the dead :D

#9 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 19.04.2007 - |21:20|

2237][2264]Policjanci zaczęli nas wszędzie eskortowali.
Policjanci nas wszędzie eskortowali

tak czy siak forma osobowa sie nie zgadza.

Policjanci zaczęli nas wszędzie eskortować. < jeśli już

#10 inwe

inwe

    Starszy chorąży sztabowy

  • Użytkownik
  • 1 968 postów
  • MiastoŻory(Śląsk)/Wrocław

Napisano 20.04.2007 - |09:57|

1x19
[12312][12351]Constantino ogłosił alarm.|Wydał s. o. s.
[12353][12387]- s. o. s.?|- Konieczne rozkazy.

"shoot on sight" nie wiem czy może lepiej byłoby to bardziej dosłownie przetłumaczyć jako "zabić na miejscu"? :huh:
  • 0
Najciemniej jest pod jabłonią.

Est modus in rebus

Horacy

Prawda ma charakter bezwzględny.

Kartezjusz

Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.

C.S. Lewis

#11 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 20.04.2007 - |15:19|

już jest wsio poprawione i się powinno zgadzać :D
  • 0
back from the dead :D

#12 baku

baku

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 552 postów

Napisano 21.04.2007 - |20:30|

"shoot on sight" to coś w rodzaju strzelać bez rozkazu. Tak mi się przynajmniej wydaje.
  • 0

#13 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 21.04.2007 - |20:34|

"shoot on sight" to coś w rodzaju strzelać bez rozkazu. Tak mi się przynajmniej wydaje.

czytajcie uaktualnione napisy. jest "bez ostrzeżenia" czy naprawdę robi to aż taką różnicę? w końcu na jedno wychodzi - mają strzelać kiedy im się podoba.
  • 0
back from the dead :D

#14 baku

baku

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 552 postów

Napisano 21.04.2007 - |21:16|

Nie robi. Nie czytałem poprawionej wersji. Oglądałem z wersją 1.0 i dlatego piszę jak powinno być. Tak jak zaproponowałeś drugim razem tez jest ok.
  • 0

#15 typcio

typcio

    Plutonowy

  • Użytkownik
  • 352 postów
  • Miasto

Napisano 26.04.2007 - |22:03|

Jericho 1x20

[1073][1116]Wróć po naszych ludzi. Jak spróbuję|dogadać się z ludźmi z New Bern.
Ja spróbuję
[2500][2528]- Wygląda, że mocno cię nei przycisnęli.|- Na razie.
nie
[2741][2783]w obliczu kłamstw, które rozpuszczają
kropka na końcu zdania
[4541][4560]Annie, pokarz jej jak to zrobić.
pokaż
[4981][5006]i powiedzieć, że przykmujesz|układ dotyczący kopalni soli.
przyjmujesz
[24742][24769]Wciąż wieje, mmimo tego, co zrobiliśmy.
mimo
  • 0

#16 radzior

radzior

    Wielki Podpalacz

  • VIP
  • 176 postów
  • MiastoWawa

Napisano 29.04.2007 - |07:38|

przyczepiłbym się do sceny w sklepie i przeliczania funtów na gramy - zostawiłbym "funt ziarna za ćwierć funta mięsa", bo kwestia "oto Pani 112 g mięsa" brzmi jeszcze sztuczniej niż teksty z "M jak miłość". Podobnie nie przeliczałbym mil na kilometry - jeśli to komuś potrzebne, sam sobie policzy.
  • 0
Peace through superior firepower

#17 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 29.04.2007 - |12:51|

przyczepiłbym się do sceny w sklepie i przeliczania funtów na gramy - zostawiłbym "funt ziarna za ćwierć funta mięsa", bo kwestia "oto Pani 112 g mięsa" brzmi jeszcze sztuczniej niż teksty z "M jak miłość". Podobnie nie przeliczałbym mil na kilometry - jeśli to komuś potrzebne, sam sobie policzy.

to sie przyczep. :D moje zasady były i pozostaną takie same, czyli zamiana na zrozumiałe nam miary. żyjemy w europie posługujemy się skalą metryczną. niektórzy lubią wiedzieć dokładnie takie rzeczy. dla mnie nie ma większego znaczenia, mógłbym zrobić pół kilograma i dzielić to na 250 g, ale wtedy ktoś by się przyczepił, że nie jest dokładnie, więc wolę w tym momencie sztuczność "s jak sr.aczka", niż jakieś ściemnianie na siłę.

Użytkownik radical edytował ten post 29.04.2007 - |12:52|

  • 0
back from the dead :D

#18 MicNeo

MicNeo

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 10 postów

Napisano 01.05.2007 - |10:43|

[17418][17435]a marines nigdy nie mówią "hu ha".

Nie 'hu ha' tylko 'hooah'

http://en.wikipedia.org/wiki/Hooah

Pozdrawiam!

PS: Dla ciekawskich, Marines mówią 'oorah', i nie używają 'sir' bo to 'nie' jest wojsko.
  • 0

#19 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 01.05.2007 - |16:01|

[17418][17435]a marines nigdy nie mówią "hu ha".
Nie 'hu ha' tylko 'hooah'


naprawdę musicie się nudzić. jakbyś mocniej zgłębił temat, to byś może doszedł do wniosku, że marines nie mówią po polsku. :D no ale chyba tego nie zauważyłeś, bo właściwie czego dotuczy ta uwaga?
  • 0
back from the dead :D

#20 MicNeo

MicNeo

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 10 postów

Napisano 01.05.2007 - |16:06|

Popraw mnie jeżeli się myle, ten wątek służy to wskazywania błędów w tłumaczeniu?

No to ci wskazuje błąd. W tym odcinku nikt nie mówi 'hu ha' tylko 'hooah'. Jest to znacząca różnica, bo 'hu ha' to możesz sobie na podwórku mówić. A w amerykańskim wojsku mówi się 'hooah' Zresztą, sprawdź sobie link który ci zarzuciłem. Jest tam nawet wzmianka nt. Jericho.
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych