Napisy - Heroes
#1
Napisano 21.11.2006 - |16:41|
[4768][4781]Przyjaciel powiedziałby ci to samo.
zamiast "przyjaciel" powinno być Freud;
Est modus in rebus
Horacy
Prawda ma charakter bezwzględny.
Kartezjusz
Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.
C.S. Lewis
#2
Napisano 22.11.2006 - |14:10|
Nie "ten years'" tylko "tenure" - stały etat, szczególnie wykładowcy na uczelni.
Poza tym przez trawnik ludzie się raczej nie prześlizgują, prędzej już węże
#3
Napisano 22.11.2006 - |18:09|
A co do przesligiwania sie to mi pasuje
Dzieki raz jeszcze
#4
Napisano 05.12.2006 - |17:39|
[4877][4913]Niesamowitym zegarmistrzem.
tam o ile mnie słuch nie myli jest "insignificent";
zatem powinno być "Nic nie znaczącym zegarmistrzem."
Est modus in rebus
Horacy
Prawda ma charakter bezwzględny.
Kartezjusz
Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.
C.S. Lewis
#5
Napisano 07.12.2006 - |09:19|
zostalo zmienione we wtorek wieczorem:))
#6
Napisano 09.12.2006 - |15:56|
I już nie taki drobiazg do Medium 3x1. "Wet becomes you" to w żadnym przypadku nie "wilgoć staje się tobą"!
Była taka czarna komedia z Meryl Streep Goldie Hawn i Bruce'em Willisem pod tytułem "Death Becomes Her" - "Ze śmiercią jej do twarzy".
A więc "z wilgocią ci do twarzy", albo "ślicznie wyglądasz, kiedy jesteś mokra".
#7
Napisano 09.12.2006 - |17:48|
Za to te z napisy.org pasuja idealnie.
1. Praca uszlachetnia, lenistwo czyni szczesliwym. Wybor nalezy do ciebie - Minister Zdrowia
2. Sikanie z wiatrem jest pójściem na łatwiznę
Moje napisy znjadziesz na: hatak.pl [Dead Like Me], [Smith] i i mogłeś znaleźć na Ś.P. napisy.org [Two and a Half Men], [Gilmore Girls 7]
#8
Napisano 09.12.2006 - |18:53|
#9
Napisano 22.02.2007 - |11:56|
#10
Napisano 01.03.2007 - |21:59|
{46223}{46321}Wstrzykuje izotop radiowy,|namierzający wirusy w Afryce
i dalej:
{46817}{46933}Po co fabryce papieru|igły z izotopem radiowym?
polskim odpowiednikiem jest izotop radioaktywny, a nie radiowy;
Est modus in rebus
Horacy
Prawda ma charakter bezwzględny.
Kartezjusz
Przyjaźń, tak samo jak filozofia czy sztuka, nie jest niezbędna do życia. . . Nie ma żadnej wartości potrzebnej do przetrwania; jest natomiast jedną z tych rzeczy, dzięki którym samo przetrwania nabiera wartości.
C.S. Lewis
#11
Napisano 10.03.2007 - |19:34|
w czwartym odcinku
[7294][7310]Tato, nie jestem głucha.
Oryginał: Dad, I'm not dead.
To ma chyba głębsze znaczenie i może warto by było umieścić je w tłumaczeniu. Stare bo stare, ale...
#12
Napisano 10.03.2007 - |21:04|
Słychać tam wyraźnie: "...I'm not deaf"
deaf=głucha
---
Napisy angielskie to potwierdzają, więc...
Wszystko jest ok
Użytkownik pablocoo edytował ten post 10.03.2007 - |21:06|
#13
Napisano 10.03.2007 - |21:44|
Sorry nie słuchałem dokładnie....Skąd to wytrzasnąłeś?
Słychać tam wyraźnie: "...I'm not deaf"
deaf=głucha
#14
Napisano 15.05.2007 - |10:06|
Szanowni Tłumacze z Hataka,
Jestem pod wrażeniem prędkości z jaką ukazują się napisy do serialu Heroes.
Gratuluję szybkości i jakości napisów.
Pozdrawiam,
Miniak.
#15
Napisano 19.05.2007 - |19:41|
w jakim programie moge uruchomic napisy ... uzywam allplayera, ale tam otwieraja mi sie napisy z < > takimi nawiasami a te maja takie - [ ] :/
a moze mozna je przerobic ?
prosze o odpowiedz ... z gory dzieki
#17
Napisano 19.05.2007 - |20:51|
#18
Napisano 22.05.2007 - |09:46|
No rewelacja
zmieniłbym tylko obrzeża Kyoto na "okolice Kyoto" - tak wydaje się bardziej poprawnie
Użytkownik psjodko edytował ten post 22.05.2007 - |10:05|
::. GRUPA TARDIS .::
#19
Napisano 22.05.2007 - |10:55|
nie oglądałam filmu więc będę obiektywna01x23
No rewelacja
zmieniłbym tylko obrzeża Kyoto na "okolice Kyoto" - tak wydaje się bardziej poprawnie
jeśli tu chodzi o miejsce poza Kyoto ale położone blisko miasta to powinny być okolice
ale jeśli tylko miejsca daleko od centrum to mogą być jak najbardziej obrzeża albo peryferie
Użytkownik medusa edytował ten post 22.05.2007 - |10:59|
#20
Napisano 22.05.2007 - |14:36|
nie oglądałam filmu więc będę obiektywna
jeśli tu chodzi o miejsce poza Kyoto ale położone blisko miasta to powinny być okolice
Dokładnie o to chodzi
::. GRUPA TARDIS .::
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych

Logowanie »
Rejestracja








