wprawdzie to trochę ogólne ale ponieważ sokar zamknął temat w którym chciałem pisać więc ...
czy mógłby ktos poprawić odnośnik na hataku do napisów the unit 2x01 bo ten coj est nie działa
ciach
to było szybkie już wszystko działa
tamet może przydać się na przyszłość w związku z poczatkiem 2 sezonu.
Użytkownik Gucus edytował ten post 30.09.2006 - |21:27|
Mam malutką uwagę do napisów 2x14 - Johnny B Good. Konkretnie chodzi mi o tytuł. Myślę, że o wiele bardziej trafny by był "SPOKOJNA TWOJA ROZCZOCHRANA" lub "SPOKOJNA CZACHA" albo coś w tym stylu.
Johnny B. Goode To zdaje się jest tytuł piosenki, i to bardzo dobrej ja bym zostawił oryginał...
Chuck Berry - Johnny B. Goode Lyrics
Deep down Louisiana close to New Orleans,
Way back up in the woods among the evergreens
There stood a log cabin made of earth and wood,
Where lived a country boy named of Johnny B. Goode
Who never ever learned to read or write so well,
But he could play the guitar like ringing a bell.
[Chorus:]
Go Go
Go Johnny Go
Go Go
Johnny B. Goode
He use to carry his guitar in a gunny sack
Or sit beneath the trees by the railroad track.
Oh, the engineers used to see him sitting in the shade,
Strumming with the rhythm that the drivers made.
The People passing by, they would stop and say
Oh my that little country boy could play
[Chorus]
His mother told him someday you will be a man,
And you would be the leader of a big old band.
Many people coming from miles around
To hear you play your music when the sun go down
Maybe someday your name will be in lights
Saying Johnny B. Goode tonight.
[Chorus]
Goode to w ogóle jest nazwisko!!, wiecie, może to w ogóle nie o to chodziło.. ale skojarzenia są silne...
edit: jakby co ja mówię o tym
Użytkownik Toudi edytował ten post 01.03.2007 - |18:33|
zwłaszcza po kilku godzinach ślęczenia nad tymi napisami.
Dlatego korektorem MUSI być zupełnie inna osoba! Nie sam tłumacz. Tłumacz może ewentualnie jakimś Wordem sprawdzić jak jest. Korektor ma to zrobić oczami.
Do tej pory sam sobie poprawiałem, ale mogę tu trochę pospamować, oglądam prawie każdy serial.
Jak się pytałem czy ktoś kompetętny jest w stanie wykonywać mi korekte to się nikt nie odzywał. Zgłosiła się jedna osoba, w sumie sam z niej zrezygnowałem gdyż nie byliśmy w stanie tłumaczyć wszystkiego. Jak szukam korektora to wszyscy głowe w piasek wsadzają i mówią, że albo tego nie oglądają albo nie mają czasu. Więc by tłumaczenia wychodziły w miare szybko robie je samemu i nie czekam, aż ktoś łaskawie mi to sprawdzi. Są błędy to wrzucajcie je tu, na forum. Będę je na bierząco poprawiać i wrzucać uaktualnienia. Bez łaski odnośnie korekty.