Drodzy Tłumacze
Mam ogromny szacunek do Waszej pracy, ale ... jest jedna rzecz, która niestety zbyt często przyprawia mnie o palpitację.
Jeśli tłumaczycie seriale/filmy o tematyce kryminalnej (takie jak CSI), to BŁAGAM!, nie używajcie zamiennie "kryminalistyk" i "kryminolog" czy "kryminalistyka" i "kryminologia". Najlepiej w ogóle zapomnijcie o kryminologii w jakiejkolwiek odmianie.
To jest straszliwy (i powszechny) błąd. Kryminologia, to tak w skrócie, nauka o przestępstwie jako zjawisku społecznym. Natomiast wszyscy, którzy biegają po miejscu zdarzenia z walizeczkami i proszkami daktyloskopijnymi zajmują się kryminalistyką.
Dziękuję za uwagę
I za napisy, oczywiście
kryminalnie
Rozpoczęty przez
nesss
, 19.04.2010 - |02:05|
Brak odpowiedzi do tego tematu
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych