Napisy do 3 sezonu są tak fatalne, że w trybie natychmiastowym powinny być zdjęte ze strony. Jestem na 15 odcinku i już nie daje rady. Osoba, która tłumaczyła znała tylko najprostsze zwroty po angielsku. W pierwszej chwili myślałem, że ktoś wrzucił oryginalny skrypt do translatora. Nie jestem jednak pewien czy High. s3 miał na DVD napisy - chyba od 4 sezonu tylko. Faktycznie - z tymi napisami da się zrozumieć odcinek. Ale co trzecie zdanie jest fatalnie zinterpretowane - tak dosłownie jak się tylko da.
przykład:
Anna rozmawia przez telefon po czym przerażona rzuca tekstem:
- Right away!
- dysyć daleko (co?? XD)
nie powinno być przypadkiem "zaraz tam będę"? No to jest akurat przykład, który mam pod ręką. Nie mniej takich rzeczy jest mnóstwo. Teksty wypowiadane przez bohaterów są tak absurdalne, że moja dziewczyna dzwoniła do mnie po nocy by ze śmiechem wykrzyczeć mi do słuchawki najlepsze kwiatki.
Przepraszam, że NAPISAŁEm cały sezon. W rzeczywistości nie obejrzałem całego sezonu jednak widzę, że dominują tłumaczenia jednego tłumacza. Nie chciałem nikogo obrazić, jednak zważywszy na poziom serwisu i starania, które mają zapewnić mu wysoki poziom... no po prostu musiałem o tym napisać.
jeszcze jeden przykład:
- Na twoim miejscu cofnąłbym zawieszenie doktor Lindsay right away.
przetłumaczone na:
- Na twoim miejscu cofnąłbym zawieszenie doktor Lindsay całkowita racja.
Użytkownik Kalamir edytował ten post 29.01.2010 - |21:29|