Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Caprica


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
26 odpowiedzi w tym temacie

#1 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 13.04.2009 - |23:57|

Nie, żebym już chciał zgłaszać błędy w tłumaczeniu, ale mam mały apelik... No konkurs w zasadzie, jeśli okaże się, że pewne słowa będą używane w serialu ;)

Otóż nie bardzo na razie mam pomysł jak przetłumaczyć HOLOBAND. I tutaj prośba do Was... jakieś pomysły? Czy może zostawić to bez tłumaczenia?
  • 0

->1019<-


#2 spex

spex

    Sierżant

  • Użytkownik
  • 771 postów
  • MiastoKraków

Napisano 14.04.2009 - |00:43|

A można jakiś kontekst?
  • 0

#3 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 14.04.2009 - |01:02|

A można jakiś kontekst?

Holoband, to urządzenie do wirtualnej rzeczywistości - owa rzeczywistość przypomina nasz internet - tyle, że dla uczestnika to nie cyferki, ale wirtualna rzeczywistość :)

Może HoloSPRZĘG?

Oczywiście można zostawić oryginalną nazwę, bo w końcu jest nazwą własną, ale myślę, że gdyby podobne urządzenie tworzyli nasi pisarze, nazwali by to holosprzęgiem, wirualnymsprzegiem (za długie:P). Niestety amerykanie mają o wiele prościej, przy tworzeniu takich tworów wyrazowych, niż my.

Mogę się kłócić, to do przedrostka HOLO :P Ale sprzęg musi być :P

#4 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 14.04.2009 - |10:47|

A mnie właśnie ten sprzęg coś nie bardzo... z n24 dostałem propozycje holograf, holowizjer i w zasadzie to drugie dosyć mi się podoba... krótkie, proste, eleganckie... konkurs trwa ;)
  • 0

->1019<-


#5 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 14.04.2009 - |11:20|

Dla mnie wizjer nie pasuje, bo holoband jest urządzeniem dwustronnej komunikacji, podczas gdy wizjer jeśli już do czegoś służy, to do jednostronnej komunikacji :P

Poza tym, to dwie sylaby :P a band to jedna - tak jak sprzęg :P

Spoiler


edit: A jaka jest nagroda?

Użytkownik Toudi edytował ten post 14.04.2009 - |11:21|


#6 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 14.04.2009 - |11:39|

Holołącze - oprócz analogii między broadband connection a holoband nie mam nic innego na swoją obronę - poprostu mi się podoba. Wprawdzie band to raczej pasmo, ale kojarzy się z łączem i sam holoband chyba też w pewnym sensie jest jakimś łączem, bo podczas korzystania z niego oczy to oni mają conajmniej zamknięte.
  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#7 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 14.04.2009 - |11:59|

Nagroda?

Powiedzmy, że piwko na Zlocie ;)

Holołącze... faktycznie przyjemne :) Będzie jeszcze kilka rzeczy, ale to jak skończę napisy, to pozbieram wszystko w jedną całość, a później najwyżej napisy się przerobi :)
  • 0

->1019<-


#8 januszek

januszek

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 297 postów
  • MiastoWrocław

Napisano 14.04.2009 - |12:07|

Holonet, holonet, holonecie, holonetowe - bo teoretycznie jest to następna wersja Netu, która z Internetu wyewoluowała właśnie Holonet :)

może być także:
- Holowizja, holowizor, holowizji, holowizyjne;
albo tak jak jest w oryginale (tylko się kiepsko odmienia):
- Holoband, holoband, holobandzie, holobandu
  • 0

#9 DarB

DarB

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 6 postów
  • MiastoŚląsk

Napisano 14.04.2009 - |12:45|

A może po prostu HOLOSIEĆ. Albo od internetu HOLONET, ale to jest raczej po angielsku, a chodzi chyba o naszą nazwę?

Użytkownik DarB edytował ten post 14.04.2009 - |12:50|

  • 0

#10 garrett

garrett

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 6 postów

Napisano 14.04.2009 - |16:18|

u Gibsona w tłumaczeniu PWC zawsze był to _dek_ cyberprzestrzeni. Więc IMHO- holo-dek:)
  • 0

#11 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 14.04.2009 - |16:38|

holo-dek

holodek to było w Star Treku, i tam to jest pokój, który tworzy hologramy z którymi jest interakcja, a tu jednak mamy virtualną rzeczywistość. Holodek byłby zbyt mylący.

Użytkownik Toudi edytował ten post 14.04.2009 - |17:22|


#12 W.4.

W.4.

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 18 postów

Napisano 14.04.2009 - |17:16|

Holonet jest w Star Wars.
Ja bym holoband zostawił.
"Internetu" nikt nie tłumaczy.
To mój głos.
  • 0
Star Trek
Star Wars
Stargate
Star Starachowice...

#13 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 14.04.2009 - |20:21|

A teraz niech mi ktoś powie jak z Cybernetic Life-form Node (CyLoN), zrobić polskie tłumaczenie, żeby też wyszło Cylon... Cybernetyczny/e/i... ? ;)
  • 0

->1019<-


#14 lovelypl

lovelypl

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 47 postów
  • MiastoTarnów

Napisano 14.04.2009 - |20:44|

CYbernetyczno-Logiczna-Osobowość-Nieorganiczna. (tylko, czy pierwsze tostery były całkowicie nieorganiczne?)

Można by ew. dać "Osobnik", ale osobowość pasuje lepiej, bo to nawet ma swoje odniesienia do cybernetyki:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Osobowość
  • 0

#15 W.4.

W.4.

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 18 postów

Napisano 14.04.2009 - |21:34|

A może by tak pogrzebać u Lema? Pewnie znalazłoby się jakieś pasujące określenie a i Mistrz by się zza grobu nie obraził... Że przytoczę z pamięci: PASTA POLKOS - Patrolowy Statek Policji Kosmicznej... Coś na Cylonów pewnie też się znajdzie, choć CYbernetyczno-Logiczna-Osobowość jest jak najbardziej OK. Pasuje znaleźć coś na N...
  • 0
Star Trek
Star Wars
Stargate
Star Starachowice...

#16 emik

emik

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 3 postów

Napisano 14.04.2009 - |21:58|

CYbernetyczno-Ludzki Organizm Neuronowy
  • 0

#17 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 14.04.2009 - |22:19|

Dziękuję wszystkim za pomoc, poszło "holonet" i "Cybernetyczno-Logiczny Organizm Neuronowy".

Do premiery serialu jestem otwarty na wszelkie propozycje co do ewentualnych zmian w nazewnictwie.

To parę rzeczy, które sobie zapisałem:

holoband - holonet
Soldiers of the One - Żołnierze Jedynego
Global Defence Department - Agencja Bezpieczeństwa Globalnego
computer sheet - infokarta
Athenian Academy - Akademi Ateńska
cybernetic life-form node - CYLON - Cybernetyczno-Logiczny Organizm Neuronowy.
  • 0

->1019<-


#18 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 14.04.2009 - |22:28|

Holonet? To już lepiej zostawić Holoband. Jedno i i drugie jest po angielsku, a chyba nie o to chodzi, żeby słowo angielskie zastąpić słowem angielskim.

Użytkownik Hans Olo edytował ten post 14.04.2009 - |22:28|

  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#19 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 14.04.2009 - |22:30|

Global Defence Department - Agencja Bezpieczeństwa Globalnego

Raczej Planetarnego...
I tu pytanie, to było przy rzadzie, czy jako osobna instytucja, bo jak przy rządzie, to Departament Bezpieczeństwa Planetarnego, jak osobna instytucja, to Agencja...


Holonet? To już lepiej zostawić Holoband. Jednoi i drugie jest po angielsku, a chyba nie o to chodzi.

Całkowicie popieram

Użytkownik Toudi edytował ten post 14.04.2009 - |22:32|


#20 Arlecchino

Arlecchino

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 1 postów

Napisano 14.04.2009 - |23:19|

Holonet? To już lepiej zostawić Holoband. Jedno i i drugie jest po angielsku, a chyba nie o to chodzi, żeby słowo angielskie zastąpić słowem angielskim.


Zgadzam się z moim przedmówcą. Jak przeczytałem, że chcesz zastąpić 'holoband' 'holonetem', to aż mnie zmroziło i poczułem wewnętrzny przymus zarejestrowania się na tym forum ;) Wg mnie lepiej by było zostawić 'holoband' niż bawić się w takie szarady (bez urazy).

A żeby nie było, że tylko marudzę i nic nie pomagam, to podaję moją propozycję zastąpienia tego nieszczęsnego 'holoband':
holowięź
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych