Tydzień temu Kristin (ta od spoilerow) miała wywiad z Jorge Garcia (Hugo) i jakimś producentem
K = Kristin
J = Jorge Garcia
(Tłumaczenie własne, czyli czasem mocno naciągane
K: Um, holy crap, that was a good finale.
K: To był bardzo dobry finałJ: Oh, good!
J: O Tak.(...)
K: The others didn’t want you. How did you feel about that?
K: Inni cię nie chcieli. Jak się z tym czujesz?J: Everyone was like ‘What do they want with Hurley?!’ and well, they kind of wanted him to let him go I guess.
J: Każdy myślał: "Czego oni chcą od Hurleya??" I /chcieli żeby go wypuścili??/ - coś w tym stylu tylko nie wiem kto chciał go wypuścić
K: Right. Apparently you’re a good messenger.
K: Dobrze. Najwyraźniej jesteś dobrym gońcem.J: Yeah. I guess I’m not one of the good ones.
J: Raczej nie jestem z tych dobrych.K: Right. Or you are a good one. We don’t know yet.
K: Racja. Albo i jesteś tym dobrym. Nie wiemy jeszcze.(...)
K: The very last scene. Did you know about that beforehand?
K: Ostatnia scena. Wiedziałeś o niej wcześniej?J: I did. Well it was great, because a buddy of mine actually booked one of the Portuguese guys.
J: Wiedziałem. To było świetne, bo mój kumpel był jednym z Portugalskich kolesi.K: Oh, cool.
K: Fajnie.J: So I was like ‘What’s goin’ on in your scene?!,’ you know? ‘Cause he was out here, and when he went out to Hawaii to shoot it, I picked him up and we went to dinner and we were chatting, and so he kind of gave me the gist of what was going on there. Then I heard about this other scene that ended up not happening. But it kind of compressed it all in that snow scene. It’s kind of cool ‘cause now, the outside world seems to know about us, and so that can open up a lot of stuff. Who knows?
J: Więc zastanawiałem się o co chodzi w jego scenie. Ponieważ był na miejscu, kiedy przyjechał kręcić na Hawaje żeby to kręcić, zabrałem go i poszliśmy na obiad, gadaliśmy i on mówił mi o co chodzi. Potem usłyszałem o tej scenie na końcu. (...) To jest fajne, bo teraz wiemy, że świat rzeczywisty wie o nas i to może otworzyć nowe horyzonty dla nas.K: Now you might now this then, because there was lots of fan speculation that Matthew Fox may have been one of those Portuguese guys, or that one of those guys looks exactly like Matthew Fox. Have you heard this?
K: Może teraz już wiesz, że było wiele spekulacji, że jeden z portugalskich kolesi to Matthew Fox, albo przynajmniej wyglądał tak samo. Słyszałeś o tym?J: No! Uhh, really?!
J: Nie. Naprawdę?K: Yes! One of them, the one with the hat and the glasses on.
K: Tak! JEden z nich, ten z czapką i okularami.J: I think that was my friend.
J: Myślę, że to był mój przyjaciel.K: Really?
K: Naprawdę?J: The one who talks on the phone and speaks in English?
J: Ten który gadał na końcu przez telefon i mówił po angielsku?K: Yeah, what’s his name?
K: Tak, jak się nazywa?J: Len Cordova.
J: Len Cordova.K: Yes! So he actually exists and it’s not--
K: Tak! Czyli on istnieje i nie jest Matthew Foxem.J: Len Cordova is a real person. I know him from my acting class, and uh, he is not Matthew Fox. I’ll go on record and say that. But I’m going to call him like right now and tell him that’s what people are sayin’! Ahaha. Fantastic.
J: Len Cordova to prawdziwa osoba. Znam go z mojej klasy aktorskiej i to nie jest Matthew Fox. Zadzwonię do niego zaraz i powiem mu co ludzie mówią. Fantastyczne.K: I actually emailed Damon about it today and Damon emailed back ‘It’s not Jack, I swear.’ But the fan boards were going crazy with people thinking it was Matthew Fox, it was the bad twin, that whole theory.
K: Zapytałam o to Damona i dzisiaj odpowiedział mi: "To nie Jack, przysięgam" Ale fani wciąż będą drażyć temat, myśląc, że to był jeden ze złych bliźniaków i cała ta teoria z bliżniakami.J: Really?! Wow.
J: Naprawdę? Wow.K: Have you ever thought that they looked alike?
K: Pomyślałeś kiedyś, że wyglądają podobnie?J: No. Never. I mean, I’m used to seeing him outside, not wearing parkas, but yeah, I don’t think he looks anything like him! That’s so funny.
J: Nie. Nigdy. To znaczy przywykłem widzieć go na zewnątrz, nie tak dziwnie ubranym, ale nie sądzę, by wyglądali podobnie. To takie zabawne.-----
J = JACK BENDER of LOST
K = Kristin
K: It’s like a sick obsession with Lost. Especially after last night.
K: To chora obsesja związana z Lost. Zwłaszcza po wczorajszym finale.J: You liked it?
J: Podobało ci się?K: You, I think, kept a lot of us up all night--
K: Myślę, że trzymało wielu z nas w napięciu całą noc.J: Yeah?
J: Tak?K: --discussing theories, trying to figure out--
K: Teorie, próby dowiedzenia sie o co chodzi.J: Did you watch it alone or with friends?
J: Oglądałaś sama czy z przyjaciółmi?K: With friends. We had a viewing party.
K: Z przyjaciółmi. Mieliśmy takie "oglądające przyjęcie" J: Right.
J: Jasne. K: And I don’t know if you’ve heard of this, but the big thing that came out of it was that a lot of fans thought that the two guys at the end speaking Portuguese in the hatchcicle –is what I’m calling it-- the frozen hatch
K: Nie wiem czy to czytałeś, ale najciekawsza jest cała sprawa z ludźmi na końcu, gadającymi po portugalsku. - Nazywam to mroźnym bunkrem.(...)
K: One of them, we thought, was Matthew Fox.
K: Jeden z nich, myśleliśmy, że to był Matthew Fox.J: Interesting. Wasn’t. It wasn’t.
J: Interesujące. Nie był.K: Hmm. But he looked a lot like him.
K: Ale był podobny.J: I can see a visual similarity, but that was just, we cast the two best actors who could speak Portuguese. And there are probably a lot of them, but actually, we read guys who spoke Russian, guys who spoke Portuguese, guys who spoke a myriad of languages, and thought these two guys were the coolest, so we hired them, and thought ‘Portuguese, how odd.’ It wasn’t written that way. Like many things on our show.
J: Widzę wizualne podobieństo, ale to tylko dlatego, że musieliśmy znaleźć dwóch najlepszych aktorów mówiących po portugalsku. I prawdopodobnie jest ich wielu, ale próbowaliśmy to zrobić dla dwóch Rosjan, dwóch Portugalczyków i innych, ale stwierdziliśmy, że Portugalczycy byli najlepsi, więc zatrudniliśmy ich. (...)
K: Exactly! So, if you could possibly just give us if you have an sort of broad stroke that you can talk about about season three. What we could possibly look forward to.
K: Co mógłbyś nam powiedzieć o 3 sezonie? Czego możemy się spodziewać? J: What I would say about season three is that if season two was about the hatch, as Damon said, season three is going to be about the Others. I would say it’s going to be about the Others, who they are, what they want, how they interact with our people, what they want from us, and that’s going to be a lot of the focus of season three.
J: Co mogę powiedzieć, to że 2 sezon był o bunkrze, tak jak Damon powiedział, 3 sezon będzie o innych. Kim są, czego chcą, czego chcą od rozbitków, będzie wiele czasu na to w 3 sezonie.K: And we now have a connection to the outside world.
K: I teraz mamy powiązanie do świata rzeczywistego.J: We do.
J: Mamy. K: Is that going to continue?
K: Czy to będzie kontynuowane?J: We have a boat that’s somewhere out in the-- You think, you think Michael’s going to make it?
J: Mamy łódkę która wypływa. Myślisz, że Michael gdzieś dopłynie? (...)
J: Do you think that when
the head of the Others said ‘Bon Voyage, Michael,’ he meant it?
J: Czy myślisz, że kiedy głowa innych powiedziała: Bon Voyage Michael, miał to na myśli?K: Absolutely not. I don’t believe a word that Henry Gale says!
K: Oczywiście, że nie. Nie wierzę w nic co mówi Henry Gale.J: You don’t. Interesting.
J: Nie wierzysz. Interesujące.K: He’s a fantastic liar though. He really is.
K: Myślę, że jest fantastycznym kłamcą.J: He’s very good, a very good actor, and like all good actors, a good liar.
J: Jest, to bardzo dobry aktor, a jak wszyscy dobrzy aktorzy - dobrzy kłamcy.Na co bym zwrócił uwagę? Na to, że Henry nazwany jest głową othersów, oraz na to, że Henry kłamał mówiąc "Bon Voyage" do Michaela.
Użytkownik boone edytował ten post 05.06.2006 - |20:44|
Cause you never think the last time is the last time, you think there'll be more.