Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Battlestar Galactica


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
170 odpowiedzi w tym temacie

#61 cubanczyk

cubanczyk

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 2 postów

Napisano 02.02.2007 - |01:04|

Ja chcicalem dodac komentarz apropos tlumaczenia tego odcinka (i wogoel ostatnio BSG) Rozumiem ze nie mam prawa narzekac bo i tak powinienem sie cieszyc ze ktos wogole tlumaczy to na polski... ale... ostatnie napisy BSG naprawe rozczarowywuja pomijajac fakt ze tlumaczenie jest zbyt szczegolowe to jeszcze te masakrycznie dlugie linijki :( zaden odtwarzacz divx tego nie łapie :( czasem nawet 70 znakow w 1 linii szok... dla porownania napisy dla Prison Break sa wrecz idealne i do wielu innych seriali takze... BSG to ostatnio naprawde porazka

No coz ale i tak dziekuje za jakiekolwiek tlumaczenie poprostu kulturalnie chcialem sie wypowiedziec, bez obrazy dla autora tlumaczenia, ja pewnie nigdy w zyciu nei dalbym sobie rady nawet w 50% tego, szkoda tylko ze nie da sie tego jakos poprawiac sprawdzalem w SubtitleWorkshop ale taka ilosc bledow do poprawienia zniecheca :(
  • 0

#62 Modes

Modes

    Podpułkownik

  • Użytkownik
  • 2 784 postów
  • MiastoPoznań/Chojnice

Napisano 02.02.2007 - |02:09|

z tego co zauwazylem to napisy na hataku wychodza w takim systemie:
1. Przetlumacznie.
2. Dopasowanie
3. Wrzucenie na strone
4. Poprawianie bledow
5. Wrzucenie na strone poprawionej wersji (zazwyczaj kolejne kilka dni)

W punkcie 3 sa wrzucane tylko dla waszej wygody by byly one dostepne szybciej.
  • 0

#63 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 03.02.2007 - |23:46|

Garść ogłoszeń parafialnych:
- 3x01-02 uzupełnione i poprawione z transkrypcją
- w wersji HDTV nowe (mam nadzieję, że lepsze) czasy
- kolejne poprawki wyłącznie do wersji HDTV (jakby ktoś jeszcze dla pewności sprawdził czy pasuje do HR.HDTV to byłoby fajnie
- jakoś nadgonię teraz do 3x05, a potem już sukcesywnie co tydzień nowe poprawki

- wszelkie uwagi mniej lub bardziej mile widziane :]

Użytkownik _Neoo_ edytował ten post 03.02.2007 - |23:48|

  • 0

->1019<-


#64 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |19:45|

Wałkowalismy ten tematy przy okazji poprzedniego odcinka i wyszło, że zostawiamy Jupiter.


Wałkowaliście? Matko! :angry:

Dwa posty na ten temat. W tym jeden na dodatek od osoby, która popisała się wiedzą historyczną na poziomie dziecka z podstawówki sugerując, że legendy to prawda historyczna. To tak, jakby powiedzieć, że Biblia dokumentuje dzieło stowrzenia świata i wszystko odbyło się tak jak opisuje? :>

Piszę w tej chwili, bo miałem przerwę w oglądaniu BG (Celowo. Nie lubię robić sobie Cliff-hangerów i potem czekać... Wolę najpierw poczekać i potem obejrzeć... Podobnie robię ze wszystkimi serialami. Niestety teraz zaległości były nieco dłuższe).

W każdym razie dopiero teraz zobaczyłem tego potworka pt. Jupiter. Ludzie, to woła o pomstę do nieba! :> To jest język polski?

Tak naprawdę dopiero teraz zrozumiałem, dlaczego właściciele praw autorskich do danej produkcji odmawiają również pozwolenia na tłumaczenie ścieżki dialogowej. Żeby uniknąć takich kompromitujących baboli. Między innymi.

Jest język polski, który ma swoje zasady. W języku polskim Jupiter to JOWISZ! :> Wszystko inne to po prostu błąd. I żadne dywagacje tego nie zmienią. Jest w języku polskim słowo Jupiter. I oznacza ono jak ktoś słusznie zauważył - REFLEKTOR!

PS. Zaczyna się robić śmiesznie. Tłumacze, którzy łamią prawa autorskie zaczynają robić z siebie "artystów" (i przyznają sobie prawa do interpretacji). Na dodatek domagają się przywilejów wynikających z praw autorskich - np. notki na początku/końcu. No ludzie... :huh: Coś z wami nie tak?
  • 0
Dołączona grafika

#65 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 05.02.2007 - |19:57|

motaboy a znasz zasadę że nazw własnych się nie tłumaczy...

A my nie mamy czy chodzi o Jowisza (planeta w naszym układzie, Rzymski bóg bogów), może chodzić o coś innego...

Tak naprawdę dopiero teraz zrozumiałem, dlaczego właściciele praw autorskich do danej produkcji odmawiają również pozwolenia na tłumaczenie ścieżki dialogowej. Żeby uniknąć takich kompromitujących baboli. Między innymi.

a od tego miejsca w ogóle nie rozumię o co chodzi? szukasz zaczepki, weź się opamiętaj...

PS. Zaczyna się robić śmiesznie. Tłumacze, którzy łamią prawa autorskie zaczynają robić z siebie "artystów" (i przyznają sobie prawa do interpretacji).

a gdzie tłumacz łamie prawa autorskie? Wytłumacz i podaj paragraf...

Coś z wami nie tak?

A z tobą?

Użytkownik Toudi edytował ten post 05.02.2007 - |19:58|


#66 Jonasz

Jonasz

    Generał

  • Użytkownik
  • 4 028 postów
  • MiastoWroclaw

Napisano 05.02.2007 - |20:13|

motaboy a znasz zasadę że nazw własnych się nie tłumaczy...

A my nie mamy czy chodzi o Jowisza (planeta w naszym układzie, Rzymski bóg bogów), może chodzić o coś innego...

Nie podoba mi się ton motabaoya (troche więcej kurtuazji człowieku), ale w kwestii merytorycznej raczej bym się z nim zgodził. Przetłumaczył bym Jowisza. Cała mitolagia dwunastu kolonii oparta jest na grecko-rzymskiej - niestey twórcy zafundowali nam nomenklaturowy bałagan troche z greckiej trochę z rzymskiej. Najśmieszniejsze, ze w tym przypadku występują oba bo mamy i Jowisza, i Zeusa. A może to jest zamierzone. może w dwunastu koloniach też panowały reginalizmy w nazewnictwie bogów. Wracając jednak do gównego watku, nalezy się zdecydowac albo tłumaczyć wszelkie nazwy mitologiczne zgodnie z ich rzymskimi lub greckimi odpowiednikami, albo wszytskie zostawiac w angielskim brzmieniu.

Użytkownik Jonasz edytował ten post 05.02.2007 - |20:15|

  • 0
I know what I like, and I like what I know.
Genesis

#67 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |20:54|

Na początek... Jestem złośliwy i lubię to. Wielu ludzi się obraża, ale wielu potrafi wyciągnąć z tego sens. Ja za to nigdy sięnie obrażam i przyjmuję każdą krytykę. Nie znoszę za to i nie akceptuję polityki zamykania ust.

motaboy a znasz zasadę że nazw własnych się nie tłumaczy...


Nie nie znam takiej zasady. Słyszałem za to o miastach Londyn, Nowy Jork, czy Waszyngton. Tak jak słyszałem o rzymskim herosie Herkulesie (a nie Herculesie)


A my nie mamy czy chodzi o Jowisza (planeta w naszym układzie, Rzymski bóg bogów), może chodzić o coś innego...


Nie podoba mi się ton motabaoya (troche więcej kurtuazji człowieku), ale w kwestii merytorycznej raczej bym się z nim zgodził. Przetłumaczył bym Jowisza. Cała mitolagia dwunastu kolonii oparta jest na grecko-rzymskiej - niestey twórcy zafundowali nam nomenklaturowy bałagan troche z greckiej trochę z rzymskiej. Najśmieszniejsze, ze w tym przypadku występują oba bo mamy i Jowisza, i Zeusa. A może to jest zamierzone. może w dwunastu koloniach też panowały reginalizmy w nazewnictwie bogów. Wracając jednak do gównego watku, nalezy się zdecydowac albo tłumaczyć wszelkie nazwy mitologiczne zgodnie z ich rzymskimi lub greckimi odpowiednikami, albo wszytskie zostawiac w angielskim brzmieniu.


Połączyłem dwa cytaty bo właśnie to chciałem napisać. Cały serial jest oparty na mitologii. I jest to odwołanie do boga z mitologii. Cóż z tego że rzymskiej? Nie miałem na to odpowiedzi, ale Jonasz znalazł i jest doskonała. Różnica w latach pomiędzy Grecją a Rzymem jest niewielka... Jak myślis,z jak długo rozwijały się kolonie?

a od tego miejsca w ogóle nie rozumię o co chodzi? szukasz zaczepki, weź się opamiętaj...
a gdzie tłumacz łamie prawa autorskie? Wytłumacz i podaj paragraf...
A z tobą?


Nie znoszę usprawiedliwiania się w taki sposób. Próbujesz mi powiedzieć, że tłumacz nie ma świadomości, że jego praca zostanie wykorzystana tylko i wyłacznie w celu zwiększenia "ruchu" w działalności sprzecznej z prawem? Ma taką świadomość. Mało tego. Sam dokonuje dopasowania do pirackiej kopii filmu. Więc nie opowiadaj mi bajek. To jest klasyczna "mentalność Kalego". Drażnią mnie próby usprawiedliwiania się i oszukiwania w taki sposób.

Czy człowiek, który wytłumaczył innemu jak używać broni palnej, chociaż wiedział do czego ona posłuży bandycie jest współwinny śmierci?

Użytkownik motaboy edytował ten post 05.02.2007 - |21:21|

  • 0
Dołączona grafika

#68 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 05.02.2007 - |21:22|

Nie nie znam takiej zasady. Słyszałem za to o miastach Londyn, Nowy Jork, czy Waszyngton. Tak jak słyszałem o greckim herosie Herkulesie (a nie Herculesie)

1. Jeśli nie znasz, to radzę się z nią zapoznać.
2 Grecki to był Herakles, Herkules był rzymski...

Twój przykład o nazwach, to zamienniki, tak jak Warszawa = Warsaw Śląsk = Silesia, wiele wynika że często na danym terenie była mieszanka kulturowa, a czasem by ludziom na świecie było łatwiej. Bo gdyby twój przykład miał rację bytu, to każde miasto w każdym państwie miało odpowiednik w obcym języku, a tak nie jest.


Różnica w latach pomiędzy Grecją a Rzymem jest niewielka... Jak myślis,z jak długo rozwijały się kolonie?

a co ma rozwój 12 Kolonii do Kultury Greckie i Rzymskiej?

Próbujesz mi powiedzieć, że tłumacz nie ma świadomości, że jego praca zostanie wykorzystana tylko i wyłacznie w celu zwiększenia "ruchu" w działalności sprzecznej z prawem?

Jeśli już chcesz być taki dokładny, to nie tylko i wyłącznie, ponieważ każdy może sobie kupic oryginał za granicą (choćby za niemiecką granicą) a jako że te wersje są bez polskich tłumaczeń to wówczas korzysta się z tłumaczeń fanowskich.
Kolejne tłumacz tłumaczy dla siebie i znajomych, to że udostępnia tłumaczenie to tylko jego grzeczność...
dalej, tłumaczenie jest dziełem artystycznym, szczególnie tłumaczenie ze słuchu i osobie która dokona takiego tłumaczenia przysługują wszelkie prawa do niego. (rozpowszechnianie kopowianie, zarabianie itd) inaczej ma się sprawa tłumaczeń na podstawie oryginalnych napisów bądź transkrypcji, tu zdodnie z prawem nie można bez zgody autora dokonywać takiego tłumaczenia...

Na początek... Jestem złośliwy i lubię to.

to się ciesz, ja nie lubię CHAMSTWA (a pod to można już podciągnąć twoje wypowiedzi) a ze złośliwością trzeba mieć umiar, a nie pisać co się chce... szczególnie że widać, że masz braki...

Użytkownik Toudi edytował ten post 05.02.2007 - |21:24|


#69 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |21:36|

1. Jeśli nie znasz, to radzę się z nią zapoznać.
2 Grecki to był Herakles, Herkules był rzymski...


Sam zauważyłem i poprawiłem... Oto po prostu przeoczenie. :) (godzina edycji mojego postu i godzina wysyłki twojego ;) ).

Twój przykład o nazwach, to zamienniki, tak jak Warszawa = Warsaw Śląsk = Silesia, wiele wynika że często na danym terenie była mieszanka kulturowa, a czasem by ludziom na świecie było łatwiej. Bo gdyby twój przykład miał rację bytu, to każde miasto w każdym państwie miało odpowiednik w obcym języku, a tak nie jest.


Niech nawet będzie - szkoda się o to kłócić. Tyle, że Jowisz-Jupiter też jest takim właśnie zamiennikiem.

a co ma rozwój 12 Kolonii do Kultury Greckie i Rzymskiej?


Chodzi o fakt, że BSG jest oparta na greckiej mitologii. I skoro wcześniej mówiono o Strzale Apolla, mowa o Atenie (a nie o Athena) to można swobodnie przyjąć, że Jupiter to Jowisz i jest to ukłon w stronę mitologii środziemnomorskich, a nie wymyślać udziwnienia. Nawet jeśli to jest urządzenie, to jest to nazwa przetłumaczalna i nie brzmi nienaturalnie jak nie przymierzająć międzymordzie. :)

Jeśli już chcesz być taki dokładny, to nie tylko i wyłącznie, ponieważ każdy może sobie kupic oryginał za granicą (choćby za niemiecką granicą) a jako że te wersje są bez polskich tłumaczeń to wówczas korzysta się z tłumaczeń fanowskich.
Kolejne tłumacz tłumaczy dla siebie i znajomych, to że udostępnia tłumaczenie to tylko jego grzeczność...
dalej, tłumaczenie jest dziełem artystycznym, szczególnie tłumaczenie ze słuchu i osobie która dokona takiego tłumaczenia przysługują wszelkie prawa do niego. (rozpowszechnianie kopowianie, zarabianie itd) inaczej ma się sprawa tłumaczeń na podstawie oryginalnych napisów bądź transkrypcji, tu zdodnie z prawem nie można bez zgody autora dokonywać takiego tłumaczenia...


Sorry, ale to jest dorabianie ideologii do rzeczy prostych. Tłumacz z tygodnia na tydzień tłumaczy kolejne odcinki i udostepnia je na pewnej stronie. Z tej strony pobiera je hmm... ilu ludzi? ;) Tłumacz to wie, właściciel strony to wie, wszyscy to wiemy. Jest to po prostu nie fair wobec właściciela praw autorskich, bo każdy z nas zdaje sobie sprawę że to co mówisz to bzdura. Ty również to wiesz. Usprawiedliwiasz po prostu działania nieetyczne.

Ja też tłumaczyłem wiele filmów i odcinków seriali. Przy czym nie oszukuję siebei i innych i jednoznacznie wiem po co to robiłem. Dla ludzi, ale takich jak ja. Którzy nie mają możliwości zobaczenia serialu, który lubią legalnie, więc go kradną. Nie dorabiałem do tego ideologii.


to się ciesz, ja nie lubię CHAMSTWA (a pod to można już podciągnąć twoje wypowiedzi) a ze złośliwością trzeba mieć umiar, a nie pisać co się chce... szczególnie że widać, że masz braki...

Użytkownik motaboy edytował ten post 05.02.2007 - |21:41|

  • 0
Dołączona grafika

#70 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 05.02.2007 - |21:47|

@motaboy co wciąż nie zmienia faktu,że patrz poniżej

tłumacz tłumaczy dla siebie i znajomych, to że udostępnia tłumaczenie to tylko jego grzeczność...


Do tego skoro Ci tak przeszkadza Jupiter to sobie popraw we własnym zakresie.
I po sprawie. :huh:
To tłumaczenie [jest wersją jak dobrze pamiętam] @Pandory więc to jej wola decyduje jak to przetłumaczy.

Reszta wycieczek osobistych nie ma sensu i nic nie wprowadza do tematu.

Użytkownik biku1 edytował ten post 05.02.2007 - |21:47|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#71 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |22:03|

@motaboy co wciąż nie zmienia faktu,że patrz poniżej
Do tego skoro Ci tak przeszkadza Jupiter to sobie popraw we własnym zakresie.
I po sprawie. :huh:
To tłumaczenie [jest wersją jak dobrze pamiętam] @Pandory więc to jej wola decyduje jak to przetłumaczy.

Reszta wycieczek osobistych nie ma sensu i nic nie wprowadza do tematu.


To jest dyskusja o tłumaczeniu napisów do BSG. Jeśli każdy ma je sobie poprawiać we własnym zakresie, to w ogóle takie wątki nie mają sensu.

Podejście pt. Jeśli ci się nie podoba to nie rób: tamtego, tego i owego... mi nie odpowiada, bo to oznacza przyzwolenie na wiele zjawisk, z którymi sięnie godzę i które są szkodliwe. Tyczy się to wielu dziedzin życia.

Oczywiście. Wola tłumacza. Ale od tego topic, żeby wskazać błędy. A to jest błąd jaskrawy. I nie. Nie był "wałkowany". Został zbyty.
  • 0
Dołączona grafika

#72 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 05.02.2007 - |22:04|

Niech nawet będzie - szkoda się o to kłócić. Tyle, że Jowisz-Jupiter też jest takim właśnie zamiennikiem.

skoro się upierasz przy tym Jowiszu:

Według Parandowskiego, Rzymianie nim poznali mitologię greków i ją przejęli mieli swoich bogów. JUPITER
(kult nieba i zjawisk atmosferycznych) ze wględu na zbliżone założnie został odpowiednikiem Zeusa. Jako, że za jego siedzibę uznawaną Jowisza (planętę) tak też ją nazywano, w Polsce tą planetę nazywano Jowisz, w Italii Jupiter a jako że nasi tam się uczyli, stosowano te nazwy zamiennie i tak już zostało i przyjeło się dla boga.

Prawdziwe imie (z łaciny) to Jupiter. Tak jak Herkules (to też z łaciny) - o dziwo tego herosa jakoś się nie spolszcza.. (Hercules, to amerykanizacja)

Herakles gr. Heraklees łac Herkules
Atena gr Athene (rzymska Minerwa) Athena to znowu amerykanizacja.

Więc o czym my w ogóle mówimy?
Większość nazw łacińskich jest w polsce stosowana bez tłumaczeń, więc dlaczego nagle mamy to zmieniać.

#73 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |22:17|

Więc o czym my w ogóle mówimy?
Większość nazw łacińskich jest w polsce stosowana bez tłumaczeń, więc dlaczego nagle mamy to zmieniać.


Bo rzymski Bóg o którym tutaj mówimy (a mamy prawo domniemywać, że chodzi o "tego" Boga z uwagi na śródziemnomorską mitologię w BSG) we współczesnym języku polskim jest Jowiszem a nie Jupiterem.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Jupiter

Naprawdę jest to niezręczne tłumaczenie... W tym momencie zupełnie poważnie proponuję napisać do Miodka lub rady j.polskiego (z opisem kontekstu mitologicznego). Być może ktoś odpowie.

Użytkownik motaboy edytował ten post 05.02.2007 - |22:18|

  • 0
Dołączona grafika

#74 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 05.02.2007 - |22:19|

Bo rzymski Bóg o którym tutaj mówimy (a mamy prawo domniemywać, że chodzi o "tego" Boga z uwagi na śródziemnomorską mitologię w BSG) we współczesnym języku polskim jest Jowiszem a nie Jupiterem.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Jupiter

jak rzucasz linkami, to dlaczego tutaj:
http://pl.wikipedia....isz_(mitologia)
Jupiter jest na równi z Jowiszem, a nie w nawiasie, jako pochodzenie z języka łacińskiego? a Wręcz w łacinie jest: Iuppiter!

Użytkownik Toudi edytował ten post 05.02.2007 - |22:20|


#75 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |22:33|

jak rzucasz linkami, to dlaczego tutaj:
http://pl.wikipedia....isz_(mitologia)
Jupiter jest na równi z Jowiszem, a nie w nawiasie, jako pochodzenie z języka łacińskiego? a Wręcz w łacinie jest: Iuppiter!


Ale BSG tłumaczymy na język polski a nie na łacinę. A w j. polskim Jupiter tłumaczy się na Jowisz.
  • 0
Dołączona grafika

#76 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 05.02.2007 - |22:47|

ale po łacienie jest Iuppiter a Jupiter to już jest tłumaczenie na POLSKI...

#77 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 05.02.2007 - |22:53|

ale po łacienie jest Iuppiter a Jupiter to już jest tłumaczenie na POLSKI...


To nie jest prawda. - kliknij tu

Uczyłeś się łaciny? Bo ja tak. Przez dwa lata i niewiele umiem, ale to są podstawy.

Weź do ręki pierwszy słownik łacińsko-polski, który ci wpadnie w rękę i sprawdź co znaczy ten Iuppiter, którego znalazłeś w Wikipedii.

Użytkownik motaboy edytował ten post 05.02.2007 - |23:03|

  • 0
Dołączona grafika

#78 Grzesiu

Grzesiu

    Sierżant sztabowy

  • Tauri Graphics
  • 1 079 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 05.02.2007 - |23:40|

motaboy a znasz zasadę że nazw własnych się nie tłumaczy...

Nie nie znam takiej zasady. ...

Krotkie pytania do motaboya:
- Tytul (i nazwy reszty statkow) tez chcesz tlumaczyc?
- Atena (specjalnie dla Ciebie przetlumaczylem) czym ma latac? Jaszczurem? Bo raptor to tez niepolskie slowo.
- Lee ma latac 'zmija'?
- moze i nazwy planet tlumaczyc? Bo przeciez nazwy pochodza wprost od zodiaku.

Wszystkie te rzeczy to nazwy wlasne, jak wlasnie Jupiter. Kontekst historyczny, mitologiczny czy jakikolwiek inny nie jest wazny. Bo albo tlumaczyc calosc albo nic. A widze, ze uczepiles sie jednego slowka a reszta nie boli Cie zupelnie.

Dopisek:
Tak popisujecie sie lacina a sprawdzcie w Slowniku Jezyka Polskiego:
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=jupiter

Jupiter jest polskim slowem okreslajacym rzymskiego boga nieba.

Użytkownik Grzesiu edytował ten post 05.02.2007 - |23:47|

  • 0
Okładki DVD - Szukasz okladek do seriali i filmow? Znajdziesz je tam!

Eric Clapton - Polski nieoficjalny portal Artysty



Dołączona grafika

#79 Jonasz

Jonasz

    Generał

  • Użytkownik
  • 4 028 postów
  • MiastoWroclaw

Napisano 05.02.2007 - |23:46|

Wydaje mi się, że spór jest bez przedmiotowy. Pliki zawierające napisy nie są chyba zabezpieczone, można sobie poprawić jak się nie lubi tłumaczenia. Jełsi natomiast metaboy walczy o dobro ludzkosci, to może sam sie weżmie za tłumaczenie. Mogą przecież istnieć wielokrotne wersje i kazdy sobie wybierze co będzie chciał.
  • 0
I know what I like, and I like what I know.
Genesis

#80 motaboy

motaboy

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 30 postów
  • MiastoBielsko-Biała

Napisano 06.02.2007 - |00:34|

Krotkie pytania do motaboya:
- Tytul (i nazwy reszty statkow) tez chcesz tlumaczyc?
- Atena (specjalnie dla Ciebie przetlumaczylem) czym ma latac? Jaszczurem? Bo raptor to tez niepolskie slowo.
- Lee ma latac 'zmija'?
- moze i nazwy planet tlumaczyc? Bo przeciez nazwy pochodza wprost od zodiaku.

Wszystkie te rzeczy to nazwy wlasne, jak wlasnie Jupiter. Kontekst historyczny, mitologiczny czy jakikolwiek inny nie jest wazny. Bo albo tlumaczyc calosc albo nic. A widze, ze uczepiles sie jednego slowka a reszta nie boli Cie zupelnie.

Dopisek:
Tak popisujecie sie lacina a sprawdzcie w Slowniku Jezyka Polskiego:
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=jupiter

Jupiter jest polskim slowem okreslajacym rzymskiego boga nieba.


W tym słowniku który podlinkowałeś Jupiter odsyła właśnie do "Jowisz".

Pryzczepiłem się do Jupiter, bo jest to najbardziej uderzające. Tłumaczenia nazw typu Viper, czy Raptor wydają ci się śmieszne, ale to nie są nazwy wlasne i jak najbardziej mogły by być tłumaczone.

Czytałeś "Krzyżacki Poker"? Tam m.in. były ciężarówki Żubr. Mieliśmy samochodu Żuk, Tarpan, mamy czołgi Twardy. I jest dobrze. W każdym razie tak jak napisałem. Uważam, że Jupier był uderzającym błędem. To po prostu nie pasuje do kontekstu i języka polskiego.

Kontekst serialu wyraźnie wskazuje na mitologię śródziemnomorską. Była strzała Apolla (Boga), jest oko Jowisza (Boga). Dlaczego raz grecki, a raz rzymski? To już tajemnica serialu.

Wydaje mi się, że spór jest bez przedmiotowy. Pliki zawierające napisy nie są chyba zabezpieczone, można sobie poprawić jak się nie lubi tłumaczenia. Jełsi natomiast metaboy walczy o dobro ludzkosci, to może sam sie weżmie za tłumaczenie. Mogą przecież istnieć wielokrotne wersje i kazdy sobie wybierze co będzie chciał.


Nie. Nie jest tak jak piszesz. Dlaczego się z tym nie zgadzam napisałem wyżej, a ty nawet nie zadałeś sobie trudu, żeby to przeczytać i powtarzasz argumenty kogoś innego (biku1) bez odniesienia do kontrargumentu, który już padł. Podobnie pewnie nie przeczytałeś, że tłumaczyłem i publikowałem też swoje napisy.

Jak nie podobają Ci się samochody, które możesz kupić zbuduj sobie swój. Argument "na poziomie", prawda? :/

Użytkownik motaboy edytował ten post 06.02.2007 - |00:37|

  • 0
Dołączona grafika




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych