Skocz do zawartości

Zdjęcie

Serial na AXN Sci Fi


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
88 odpowiedzi w tym temacie

#61 baku

baku

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 552 postów

Napisano 03.03.2009 - |00:13|

No, ale w Atlantis dali jakiegoś nowego. Nie wiem jak się sprawdza, bo nie oglądałem. Trochę dziwne, ze pierwszy sezon był w 16:9 a teraz mamy badziewne 4:3. Czy te telewizje kiedyś zmądrzeją?
  • 0

#62 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 03.03.2009 - |05:58|

A mi się wydawało, że to ten sam lektor co na SG-1 ale mało się z nim osłuchałem, dzisiaj go słyszałem pierwszy raz to się mogłem pomylić.
Co do formatu obrazu to faktycznie dali paskudnego fullscreena i teraz McKay, Sheppard i inni mają takie olbrzymie mordki. ;)

Użytkownik biku1 edytował ten post 03.03.2009 - |06:00|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#63 Inuki

Inuki

    Sierżant

  • Użytkownik
  • 675 postów
  • MiastoLeszno

Napisano 17.05.2009 - |20:34|

Od 6 czerwca na zwykłym AXN drugi sezon "Atlantydy", a od 28 czerwca sezon trzeci :lol: Emisja w soboty i niedziele po 3 odcinki

Użytkownik Inuki edytował ten post 17.05.2009 - |20:41|

  • 0

#64 bolek

bolek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 193 postów

Napisano 18.05.2009 - |16:08|

Od 6 czerwca na zwykłym AXN drugi sezon "Atlantydy", a od 28 czerwca sezon trzeci :lol: Emisja w soboty i niedziele po 3 odcinki


Niech lepiej zmienią tego idiote lektora, bo przecież co to ma być? Tłumaczy gościu który nie wie o czym jest serial.
  • 0

#65 Pawel

Pawel

    Starszy chorąży sztabowy

  • VIP
  • 2 048 postów
  • MiastoNysa

Napisano 18.05.2009 - |16:57|

Tłumacz i lektor to dwie różne osoby ;).

A co do lektora to w kolejnych sezonach jest już inny niż ten co w sezonie pierwszym.
  • 0
[ Sygnatura usunięta zgodnie z ACTA ]

#66 bolek

bolek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 193 postów

Napisano 18.05.2009 - |16:59|

Przepraszam, że pisze post pod postem ale to ważne, całkowicie z nudów już postanowiłem napisać maila do AXN o złe tłumaczenie seriali Stargate Atlantis jak i SG1, podałem kilka przykładów (Wrath->Widmo, nazw własnych się nie tłumaczy czy też Ancients jako Pradawni a nie starożytni) i dostałem taki email zwrotny:

Panie Konradzie,

Bardzo dziękuję za merytoryczne uwagi! Przekazałem już Pana maila do studia tłumaczeniowego.
Mam nadzieje, że w przeciągu kilku tygodni sprawa ulegnie polepszeniu.


Mam nadzieje, że jednak uda im się coś zrobić z tym, chętnie tak pooglądam serial ;)
  • 0

#67 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 18.05.2009 - |19:14|

Jasne, :) już to widzę jak nagle w kolejnym sezonie zmienią tłumaczenie które już dawno jest opracowane.
Ale próbować warto niech wiedzą, że coś mogą poprawić.

Użytkownik biku1 edytował ten post 18.05.2009 - |20:15|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#68 Inuki

Inuki

    Sierżant

  • Użytkownik
  • 675 postów
  • MiastoLeszno

Napisano 18.05.2009 - |20:12|

Ja też nie za bardzo wierzę w poprawę tłumaczenia, tym bardziej, że tylko 2 sezony im jeszcze zostały. bolek mógłbyś napisać na jaki adres wysłałeś maila, bo na ten ze strony głównej mi nie odpowiadają. Z góry dzięks ;)

Użytkownik Inuki edytował ten post 18.05.2009 - |20:12|

  • 0

#69 bolek

bolek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 193 postów

Napisano 18.05.2009 - |21:47|

Do Pana "Omielczenko Piotr" <Piotr.Omielczenko@hbo.pl>

Tylko oczywiście nie rób sobie "jaj", tu chodzi o przyjemność oglądania w AXN Gwiezdnych Wrót, także poleciłem im oglądnąć kilka napisów z hatak.pl aby mogli zrozumieć jak ma wyglądać prawdziwe tłumaczenie.

Użytkownik bolek edytował ten post 18.05.2009 - |22:00|

  • 0

#70 Inuki

Inuki

    Sierżant

  • Użytkownik
  • 675 postów
  • MiastoLeszno

Napisano 19.05.2009 - |11:03|

Do Pana "Omielczenko Piotr" <Piotr.Omielczenko@hbo.pl>

Tylko oczywiście nie rób sobie "jaj", tu chodzi o przyjemność oglądania w AXN Gwiezdnych Wrót, także poleciłem im oglądnąć kilka napisów z hatak.pl aby mogli zrozumieć jak ma wyglądać prawdziwe tłumaczenie.


Nie no spoko; ja chcę w innej sprawie napisać ;) Dzięki za maila
  • 0

#71 graffi

graffi

    Plutonowy

  • VIP
  • 423 postów
  • MiastoŁańcut

Napisano 28.08.2009 - |22:24|

Wiem, że to nie jest merytoryczne, ale dzisiaj załamałem - oglądnąłem cały jedne odcinek SGA na AXN. Przyznam się, że nie miałem do tej pory tego wątpliwego szczęścia i widywałem zaledwie urywki. Nie sądziłem, że jest aż tak źle: Wraith - Widma, ZPM - MZP - przełknę, ale nazwanie HiveShip'a "statkiem bazą" już nie (pomijając fakt, że "statek baza" bardziej kojarzy mi się z BSG). Natomiast, żeby z Dart'a zrobić "Żądło" to już na prawdę trzeba mieć talent.
Krótko mówiąc, podziwiam tłumacza, tym bardziej, jeśli nie obawia się tego, że kiedyś dostanie tykającą paczkę albo kopertę z białym proszkiem.
  • 0
In the grim future of Hello Kitty there is only WAR...

#72 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 28.08.2009 - |22:41|

przełknę, ale nazwanie HiveShip'a "statkiem bazą"

Powinno być statek rój, bądź samo rój, ale:

Natomiast, żeby z Dart'a zrobić "Żądło"

jak najbardziej pasuje...

Nie rozumiem czemu się tak czepiacie tego tłumacza, dla mnie na plus jest, że stara się przetłumaczyć, choć powinni przed takim tłumaczeniem zasięgnąć opinii ludzi, którzy już w danym temacie siedzą, to wówczas nie było by nieporozumiem, bo czasem oryginalna nazwa jest lepsza. Bo np wymowa eMZetPi jest conajmniej dziwna.

#73 Sakramentos

Sakramentos

    Chorąży sztabowy

  • VIP
  • 1 821 postów

Napisano 29.08.2009 - |09:38|

Toudi, ale przeciez tlumacze zawsze wszyskto lepiej wiedza :rolleyes: No co ty, oni sa po studiach i specjalnych kursach omawiajacych kazda kwestie, wiec sa w stanie prowadzic sobie z kazdym materialem bez watpliwej jakosci pomocy laikow. A potem taki palant utrzymuje, ze jak slychac "fucked up" na ekranie to bardzo mozliwe, ze chodzi o polskie "schrzanic". A jak sie kloci malzenstwo, to jak slychac lecace faki to niekoniecznie chodzi o nasuwajacy sie automatem odpowiednik, bo trzeba brac pod uwage nacechowanie emocjonalne, dlugosc trwania zwiazku i tak dalej-i tak oto wychodzi "cholera".
Zostawcie tluamczy w spokoju, wiekszosc to debile. Malo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow? Co film, co stacja, co serial-zawsze cos zle. "klingonczycy" pozal sie Boze. Jak mozna na cos takiego wpasc- I cannot fathom.
  • 0
"If you watch NASA backwards, it's about a space agency that has no spaceflight capability, then does low-orbit flights, then lands on moon."
Winchell Chung

#74 graffi

graffi

    Plutonowy

  • VIP
  • 423 postów
  • MiastoŁańcut

Napisano 29.08.2009 - |09:39|

Natomiast, żeby z Dart'a zrobić "Żądło"

jak najbardziej pasuje...

O ile mi wiadomo, "dart" to "strzałka", chociaż muszę przyznać, że brzmiałoby to jeszcze bardziej debilnie.
Ogólnie uważam, że tłumaczenie nazw własnych własnych albo słów nieprzetłumaczalnych lub brzmiących po prostu koślawo i nieadekwatnie w docelowym języku jest absurdalne. Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?
  • 0
In the grim future of Hello Kitty there is only WAR...

#75 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 29.08.2009 - |09:55|

Zostawcie tluamczy w spokoju, wiekszosc to debile. Malo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow? Co film, co stacja, co serial-zawsze cos zle. "klingonczycy" pozal sie Boze. Jak mozna na cos takiego wpasc- I cannot fathom.

Ja tam bym ich nie wyzywał od debili. ;) Po prostu mają już swoje skrzywienie zawodowe jak większość osób w swoich dziedzinach pracy.
I choćbyś ich młotkiem walił po głowach to i tak będą się upierać, że jest OK.

O ile mi wiadomo, "dart" to "strzałka", chociaż muszę przyznać, że brzmiałoby to jeszcze bardziej debilnie.

Faktycznie "żądło" brzmi lepiej niż "strzałka" szczególnie jakby zachowali tłumaczenie "ul" czy "rój" w odniesieniu do Wraith.
Ale jak sobie człowiek pomyśli, że potem takie tłumaczenie u ludzi zachowa się w głowie i tak im się ubzdura, że to żądło to ups. :huh:

Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?

Oczywiście te pierwsze.

Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ? :unsure:

Użytkownik biku1 edytował ten post 29.08.2009 - |09:58|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#76 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 29.08.2009 - |10:13|

Malo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow?

Nie do końca jestem pewien, ale zdaje się, że tłumaczenie: ensign - chorąży, przeszło do historii, i nikt już tego nawet nie próbuje zmienić :)

Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?

Nawet nie wiem czym się różnią...

Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ? unsure.gif

Osobiście miałbym nadzieję, ze na "awruk" ale wątpię :)

#77 Sakramentos

Sakramentos

    Chorąży sztabowy

  • VIP
  • 1 821 postów

Napisano 29.08.2009 - |11:25|

Ja tam bym ich nie wyzywał od debili. ;) Po prostu mają już swoje skrzywienie zawodowe jak większość osób w swoich dziedzinach pracy.
I choćbyś ich młotkiem walił po głowach to i tak będą się upierać, że jest OK.

Zdajesz sobie sprawe z tego, ze wlasnie podales jedna z definicji debila, do tego zakutej paly? :rolleyes: :P

Faktycznie "żądło" brzmi lepiej niż "strzałka" szczególnie jakby zachowali tłumaczenie "ul" czy "rój" w odniesieniu do Wraith.

Dla mnie naturalnym tlumaczeniem Hive ship jest po prostu ul. Ew. ulostatek. Jest prowizoryczne, sklecone na szybko i wygodne w uzyciu w j.polskim, imo dobry odpowiednik rowniez skleconego napredce, umownego Hive Ship. Ale zastanowilbym sie and kilkoma wersjami gdybym byl tlumaczem.
Tak czy inaczej "dart" w tym kontekscie to jak najabrdziej "zadlo"-tworcze, nie powiem, ale pasuje-pod warunkiem ze inne rzeczy tlumaczono by na podobna modle. A statek-baza to juz nie ta sama modla.

Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ? :unsure:

Akurat TO (w przeciwienstwie do dartow, hive shipow i innych) jest prawdziwym problemem dla tlumacza i trudno tu o dobre wyjscie. Ja raczej eksperymentowalbym z dodaniem jakiejs litery, jak w oryginale.

Nie do końca jestem pewien, ale zdaje się, że tłumaczenie: ensign - chorąży, przeszło do historii, i nikt już tego nawet nie próbuje zmienić :)

No-jeden wyjatek zes podal. A coz robic z "borgami" i tego typu kwiatkami? Noz sie w kieszeni otwiera. Nie wspomne juz o notorycznych pomylkach rodem z podstawowki jak bilion=bilion w tlumaczeniu. Dla mnie taka osoba nie zna angielskiego, zamiatac moze najwyzej. <_<

Nawet nie wiem czym się różnią...

Lozinksi poszedl na calosc, z Bilbo Bagginsa zorbil Bilbo Bagosza. Dalej jest juz tylko gorzej.

Użytkownik Sakramentos edytował ten post 29.08.2009 - |11:28|

  • 0
"If you watch NASA backwards, it's about a space agency that has no spaceflight capability, then does low-orbit flights, then lands on moon."
Winchell Chung

#78 Pawel

Pawel

    Starszy chorąży sztabowy

  • VIP
  • 2 048 postów
  • MiastoNysa

Napisano 29.08.2009 - |12:12|

Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ? :unsure:

Ogólnie to wcale nie tłumaczą. Czasem jak jest wplecione w zdanie to lektor powie cholera albo że się coś "spieprzyło" i tyle. Zarówno w wersji Classic jak i tej nowej.
  • 0
[ Sygnatura usunięta zgodnie z ACTA ]

#79 Sakramentos

Sakramentos

    Chorąży sztabowy

  • VIP
  • 1 821 postów

Napisano 29.08.2009 - |20:13|

W takim razie to kicha. To znak rozpoznawczy dialogow z BSG przeciez... To tak jakby w ST nie uzywac slowa "czestotliwosc" lub "deflektor" :P
  • 0
"If you watch NASA backwards, it's about a space agency that has no spaceflight capability, then does low-orbit flights, then lands on moon."
Winchell Chung

#80 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 29.08.2009 - |20:43|

Ogólnie to wcale nie tłumaczą. Czasem jak jest wplecione w zdanie to lektor powie cholera albo że się coś "spieprzyło" i tyle. Zarówno w wersji Classic jak i tej nowej.

LOL to niektórzy nie mają w takim razie w ogóle pojęci o tym jak to ujął Sakramentos "znaku rozpoznawczym" BSG. Już widzę Tigha mówiącego "do diaska" przy butelce alkoholu.

To tak jakby w ST nie uzywac slowa "czestotliwosc" lub "deflektor" :P

Zapomniałeś o "polaryzacji kadłuba". ;)

Wracając do tematu co byśmy nie pisali na tłumaczenie to i tak dobrze, że i do Polski dotarł kolejny znany na całym świecie serial SF i widzowie mają możliwość zapoznania się z kolejną odsłoną świata Stargate.

Użytkownik biku1 edytował ten post 29.08.2009 - |20:44|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych