Serial na AXN Sci Fi
#61
Napisano 03.03.2009 - |00:13|
#62
Napisano 03.03.2009 - |05:58|
Co do formatu obrazu to faktycznie dali paskudnego fullscreena i teraz McKay, Sheppard i inni mają takie olbrzymie mordki.
Użytkownik biku1 edytował ten post 03.03.2009 - |06:00|
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .
RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT
#63
Napisano 17.05.2009 - |20:34|
Użytkownik Inuki edytował ten post 17.05.2009 - |20:41|
#64
Napisano 18.05.2009 - |16:08|
Od 6 czerwca na zwykłym AXN drugi sezon "Atlantydy", a od 28 czerwca sezon trzeci Emisja w soboty i niedziele po 3 odcinki
Niech lepiej zmienią tego idiote lektora, bo przecież co to ma być? Tłumaczy gościu który nie wie o czym jest serial.
#65
Napisano 18.05.2009 - |16:57|
A co do lektora to w kolejnych sezonach jest już inny niż ten co w sezonie pierwszym.
#66
Napisano 18.05.2009 - |16:59|
Panie Konradzie,
Bardzo dziękuję za merytoryczne uwagi! Przekazałem już Pana maila do studia tłumaczeniowego.
Mam nadzieje, że w przeciągu kilku tygodni sprawa ulegnie polepszeniu.
Mam nadzieje, że jednak uda im się coś zrobić z tym, chętnie tak pooglądam serial
#67
Napisano 18.05.2009 - |19:14|
Ale próbować warto niech wiedzą, że coś mogą poprawić.
Użytkownik biku1 edytował ten post 18.05.2009 - |20:15|
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .
RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT
#68
Napisano 18.05.2009 - |20:12|
Użytkownik Inuki edytował ten post 18.05.2009 - |20:12|
#69
Napisano 18.05.2009 - |21:47|
Tylko oczywiście nie rób sobie "jaj", tu chodzi o przyjemność oglądania w AXN Gwiezdnych Wrót, także poleciłem im oglądnąć kilka napisów z hatak.pl aby mogli zrozumieć jak ma wyglądać prawdziwe tłumaczenie.
Użytkownik bolek edytował ten post 18.05.2009 - |22:00|
#70
Napisano 19.05.2009 - |11:03|
Do Pana "Omielczenko Piotr" <Piotr.Omielczenko@hbo.pl>
Tylko oczywiście nie rób sobie "jaj", tu chodzi o przyjemność oglądania w AXN Gwiezdnych Wrót, także poleciłem im oglądnąć kilka napisów z hatak.pl aby mogli zrozumieć jak ma wyglądać prawdziwe tłumaczenie.
Nie no spoko; ja chcę w innej sprawie napisać Dzięki za maila
#71
Napisano 28.08.2009 - |22:24|
Krótko mówiąc, podziwiam tłumacza, tym bardziej, jeśli nie obawia się tego, że kiedyś dostanie tykającą paczkę albo kopertę z białym proszkiem.
#72
Napisano 28.08.2009 - |22:41|
Powinno być statek rój, bądź samo rój, ale:przełknę, ale nazwanie HiveShip'a "statkiem bazą"
jak najbardziej pasuje...Natomiast, żeby z Dart'a zrobić "Żądło"
Nie rozumiem czemu się tak czepiacie tego tłumacza, dla mnie na plus jest, że stara się przetłumaczyć, choć powinni przed takim tłumaczeniem zasięgnąć opinii ludzi, którzy już w danym temacie siedzą, to wówczas nie było by nieporozumiem, bo czasem oryginalna nazwa jest lepsza. Bo np wymowa eMZetPi jest conajmniej dziwna.
#73
Napisano 29.08.2009 - |09:38|
Zostawcie tluamczy w spokoju, wiekszosc to debile. Malo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow? Co film, co stacja, co serial-zawsze cos zle. "klingonczycy" pozal sie Boze. Jak mozna na cos takiego wpasc- I cannot fathom.
Winchell Chung
#74
Napisano 29.08.2009 - |09:39|
O ile mi wiadomo, "dart" to "strzałka", chociaż muszę przyznać, że brzmiałoby to jeszcze bardziej debilnie.jak najbardziej pasuje...Natomiast, żeby z Dart'a zrobić "Żądło"
Ogólnie uważam, że tłumaczenie nazw własnych własnych albo słów nieprzetłumaczalnych lub brzmiących po prostu koślawo i nieadekwatnie w docelowym języku jest absurdalne. Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?
#75
Napisano 29.08.2009 - |09:55|
Ja tam bym ich nie wyzywał od debili. Po prostu mają już swoje skrzywienie zawodowe jak większość osób w swoich dziedzinach pracy.Zostawcie tluamczy w spokoju, wiekszosc to debile. Malo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow? Co film, co stacja, co serial-zawsze cos zle. "klingonczycy" pozal sie Boze. Jak mozna na cos takiego wpasc- I cannot fathom.
I choćbyś ich młotkiem walił po głowach to i tak będą się upierać, że jest OK.
Faktycznie "żądło" brzmi lepiej niż "strzałka" szczególnie jakby zachowali tłumaczenie "ul" czy "rój" w odniesieniu do Wraith.O ile mi wiadomo, "dart" to "strzałka", chociaż muszę przyznać, że brzmiałoby to jeszcze bardziej debilnie.
Ale jak sobie człowiek pomyśli, że potem takie tłumaczenie u ludzi zachowa się w głowie i tak im się ubzdura, że to żądło to ups.
Oczywiście te pierwsze.Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?
Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ?
Użytkownik biku1 edytował ten post 29.08.2009 - |09:58|
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .
RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT
#76
Napisano 29.08.2009 - |10:13|
Nie do końca jestem pewien, ale zdaje się, że tłumaczenie: ensign - chorąży, przeszło do historii, i nikt już tego nawet nie próbuje zmienićMalo to krwi napsuto przy emisji w Polsce Trekow?
Nawet nie wiem czym się różnią...Które LOTR wolisz Skibniewskiej czy Łozińskiego?
Osobiście miałbym nadzieję, ze na "awruk" ale wątpięPrzy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ? unsure.gif
#77
Napisano 29.08.2009 - |11:25|
Zdajesz sobie sprawe z tego, ze wlasnie podales jedna z definicji debila, do tego zakutej paly?Ja tam bym ich nie wyzywał od debili. Po prostu mają już swoje skrzywienie zawodowe jak większość osób w swoich dziedzinach pracy.
I choćbyś ich młotkiem walił po głowach to i tak będą się upierać, że jest OK.
Dla mnie naturalnym tlumaczeniem Hive ship jest po prostu ul. Ew. ulostatek. Jest prowizoryczne, sklecone na szybko i wygodne w uzyciu w j.polskim, imo dobry odpowiednik rowniez skleconego napredce, umownego Hive Ship. Ale zastanowilbym sie and kilkoma wersjami gdybym byl tlumaczem.Faktycznie "żądło" brzmi lepiej niż "strzałka" szczególnie jakby zachowali tłumaczenie "ul" czy "rój" w odniesieniu do Wraith.
Tak czy inaczej "dart" w tym kontekscie to jak najabrdziej "zadlo"-tworcze, nie powiem, ale pasuje-pod warunkiem ze inne rzeczy tlumaczono by na podobna modle. A statek-baza to juz nie ta sama modla.
Akurat TO (w przeciwienstwie do dartow, hive shipow i innych) jest prawdziwym problemem dla tlumacza i trudno tu o dobre wyjscie. Ja raczej eksperymentowalbym z dodaniem jakiejs litery, jak w oryginale.Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ?
No-jeden wyjatek zes podal. A coz robic z "borgami" i tego typu kwiatkami? Noz sie w kieszeni otwiera. Nie wspomne juz o notorycznych pomylkach rodem z podstawowki jak bilion=bilion w tlumaczeniu. Dla mnie taka osoba nie zna angielskiego, zamiatac moze najwyzej.Nie do końca jestem pewien, ale zdaje się, że tłumaczenie: ensign - chorąży, przeszło do historii, i nikt już tego nawet nie próbuje zmienić
Lozinksi poszedl na calosc, z Bilbo Bagginsa zorbil Bilbo Bagosza. Dalej jest juz tylko gorzej.Nawet nie wiem czym się różnią...
Użytkownik Sakramentos edytował ten post 29.08.2009 - |11:28|
Winchell Chung
#78
Napisano 29.08.2009 - |12:12|
Ogólnie to wcale nie tłumaczą. Czasem jak jest wplecione w zdanie to lektor powie cholera albo że się coś "spieprzyło" i tyle. Zarówno w wersji Classic jak i tej nowej.Przy okazji mam pytanie choć to inny serial jak oni na AXN teraz tłumaczą w 1 sezonie BSG "frak" ?
#79
Napisano 29.08.2009 - |20:13|
Winchell Chung
#80
Napisano 29.08.2009 - |20:43|
LOL to niektórzy nie mają w takim razie w ogóle pojęci o tym jak to ujął Sakramentos "znaku rozpoznawczym" BSG. Już widzę Tigha mówiącego "do diaska" przy butelce alkoholu.Ogólnie to wcale nie tłumaczą. Czasem jak jest wplecione w zdanie to lektor powie cholera albo że się coś "spieprzyło" i tyle. Zarówno w wersji Classic jak i tej nowej.
Zapomniałeś o "polaryzacji kadłuba".To tak jakby w ST nie uzywac slowa "czestotliwosc" lub "deflektor"
Wracając do tematu co byśmy nie pisali na tłumaczenie to i tak dobrze, że i do Polski dotarł kolejny znany na całym świecie serial SF i widzowie mają możliwość zapoznania się z kolejną odsłoną świata Stargate.
Użytkownik biku1 edytował ten post 29.08.2009 - |20:44|
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .
RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych