Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Prison Break


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
79 odpowiedzi w tym temacie

#41 Quentin

Quentin

    Starszy plutonowy

  • Email
  • 581 postów
  • MiastoKrzesło przed kompem

Napisano 20.02.2007 - |16:37|

Będzie synchro do properka ?


Jak ktoś zrobi to będzie :) Na pewno ktoś zrobi. Ja nie mam jak, trudno żebym wszystkie wersje miał jakie są. Cud, że choć jedną w tym tygodniu miałem :)
  • 0
Bezpłciowa sygnatura zgodna z regulaminem.

#42 Jarex

Jarex

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 6 postów

Napisano 23.02.2007 - |08:37|

Witam.
Mam pytanie - dla czego ostatnimi czasy w napisach jest bałagan typu:
[4][38]W POPRZEDNICH ODCINKACH
zamiast:
{4}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH ?? :(
Chodzi mi oczywiście o te nieszczęsne nawiasy, "dzięki" którym zarówno stacjonarne jak i programowe odtwarzacze nie wyświetlają napisów. Już któryś raz napalona rodzinka zasiada przed TV, "specjalista" (czyli ja :D ) włącza film i ... d*** zbita, rozczarowanie i uwagi typu "to nie sprawdzałeś!!?".
Owszem, sprawdzam i czasem ALLPlayer wyświetli te [4][38] poprawnie, ale przeważnie nie.
Dawniej dla pewności sprawdzałem tylko synchro i wszystko było OK. To samo dotyczy napisów do Lost 3... :/
Dobrze było by też umieszczać wzmianki o dacie aktualizacji/poprawek i ew., czego dotyczą.
Problem "Owcza" czy "Owczana" jest wg mnie chyba mniej istotny, niż poprawny format napisów...
  • 0

#43 Rydzu_SSJ

Rydzu_SSJ

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 101 postów
  • MiastoKatowice

Napisano 23.02.2007 - |12:38|

{4}{38} a [4][38] to dużo większa różnica niż ci się wydaje... To zupełnie inny format napisów, a jeżeli ci się nie wyświetlają to twoja stacjonarka nie obsługuje formatu mpl2 (ten w kwadratowych nawiasach), na kompie powinno chodzić bez problemów - ALLPlayer radzi sobie ze wszsytkimi formatami napisów, SubEdit podobnie.
  • 0
Dołączona grafika

Codziennie budzę się przystojniejszy, ale dziś to już chyba przesadziłem...

#44 Jarex

Jarex

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 6 postów

Napisano 24.02.2007 - |07:02|

{4}{38} a [4][38] to dużo większa różnica niż ci się wydaje... To zupełnie inny format napisów, [...]

Tak, wiem - już sobie przekonwertowałem, ale wydaje mi się, że format mDVD jest obsługiwany przez wszystkie stacjonarne i chyba bardziej precyzyjny...?
  • 0

#45 Rydzu_SSJ

Rydzu_SSJ

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 101 postów
  • MiastoKatowice

Napisano 24.02.2007 - |11:41|

Mdvd nie jest obsługiwany przez wszystkie stacjonarki, przez większość raczej, ale MPL2 jest formatem czasowym i IMO szybciej się w nim robi napisy (ale toi chyba kwestia przyzwyczajenia) i łatwiej się dopasowuje je do innych wersji filmu. W każdym razie to dobrowolna wolna tłumacza w jakim formacie robi napisy, a jak ci nie pasuje to możesz sobie przekonwertować.

Skończmy już ten offtop.
  • 0
Dołączona grafika

Codziennie budzę się przystojniejszy, ale dziś to już chyba przesadziłem...

#46 Quentin

Quentin

    Starszy plutonowy

  • Email
  • 581 postów
  • MiastoKrzesło przed kompem

Napisano 24.02.2007 - |14:38|

Podsumowując: od dwóch odcinków napisy są z powrotem w mdvd i tak już pozostanie. Właściwie nie ma odcinka do którego nie byłoby napisów w obydwu formatach czasowych. Na Hataku do tej pory były w mpl2, bo taki był wymóg, ale na napisy.org i u mnie na blogu zawsze są napisy w mdvd do ściągnięcia w tym samym czasie, co i w mpl2. Zaprosiłbym więc tam, ale teraz niema już potrzeby, bo wszędzie będzie mdvd, bo torównież format, który preferuję.
  • 0
Bezpłciowa sygnatura zgodna z regulaminem.

#47 Jarex

Jarex

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 6 postów

Napisano 25.02.2007 - |09:34|

Quentin -> Dzięki za info i oczywiście za napisy. :)
Rydzu_SSJ -> Również dzięki za wyjaśnienia. Po prostu muszę teraz sprawdzać format każdych napisów. Preferuję DVD, więc z napisami mam małe doświadczenie.
  • 0

#48 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 06.03.2007 - |21:45|

2x19
Ja wiem, że w Polsce to mało popularny sport (baseball), ale mam nadzieję, że chociaż podejrzewaliście, że "base player" to nie basista? Chodzi o bazowego oczywiście. Czyż nie bardziej logiczne będzie jeśli rzucał w niego bazowy, a nie basista?
  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#49 Quentin

Quentin

    Starszy plutonowy

  • Email
  • 581 postów
  • MiastoKrzesło przed kompem

Napisano 06.03.2007 - |23:19|

Nikt w nikogo nie rzucał. Sara została rzucona (ktoś z nią zerwał). Oczywiście ang napisy nie muszą być alfą i omegą w rozstrzygnięciu tej sprawy, ale nawet tam jest "because the bass player dumped you in front of the whole sorority?"

Ciekawi mnie na jakiej podstawie wywnioskowałeś, że ktoś rzucał w Mahone'a?
  • 0
Bezpłciowa sygnatura zgodna z regulaminem.

#50 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 06.03.2007 - |23:39|

Cóż pisałem już po obejrzeniu odcinka i nie pamiętałem co on to mówił dokładnie i czy opdnosił się do siebie czy do niej. Teraz sprawdziłem i wiem, że mówił o niej i nie mówił tak jak by to wskazywała subskrypcja. Wyraźnie słychać, że wymawia "base" a nie "bass". Można to dla uproszczenia przetłumaczyć jako bejzbolista zamiast bazowego ale napewno nie basista. Zwłaszcza, że w amerykańskiej popkulturze basista jest nikim, a sportowcy na uniwerkach to taki symbol tanich filmów dla młodzieży i on to właśnie w takim kontekście mówił. Nie polegaj na 100% na subskrypcjach, bo one też nie są tworzeone przez jakichś wielkich lingwistów. Anglicy/Amerykanie mają ze swoim jezykiem takie same problemy jak Polacy ze swoim :) jeśli nie większe, a jak już w grę wchodzą podobnie brzmiące słowa to już w ogóle.
  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#51 franek

franek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 240 postów

Napisano 06.03.2007 - |23:49|

Wymowa bass i base jest identyczna (polecam sprawdzić w słowniku). Bardziej rzeczywiście należy się wesprzeć kontekstem, mi także ten basista nie pasuje.
  • 0

#52 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 06.03.2007 - |23:56|

Wymowa bass i base jest identyczna.

Wierutna bzdura.
bass
base
  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#53 franek

franek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 240 postów

Napisano 06.03.2007 - |23:59|

Wierutna bzdura.
bass
base


A sorry, nie to znaczenie wziąłem, przyznaję rację. ;)

Użytkownik franek edytował ten post 07.03.2007 - |00:03|

  • 0

#54 Guzek9

Guzek9

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 64 postów

Napisano 07.03.2007 - |10:39|

Pobrałem wersję Prison.Break.S02E19.720p.HDTV.x264-SAiNTS i nie widze do niej żadnego synchro zrobionego. Czy pasują do tej wersji napisy od XOR-a albo od HR-HDTV.CTU.
Czy trzeba poczekać na dopasowanie???
  • 0

#55 Rydzu_SSJ

Rydzu_SSJ

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 101 postów
  • MiastoKatowice

Napisano 07.03.2007 - |14:34|

Nie trzeba czekać na żadne dopasowanie... Można je samemu w SubEditcie zrobić ew. poszukaj na napisy.org
  • 0
Dołączona grafika

Codziennie budzę się przystojniejszy, ale dziś to już chyba przesadziłem...

#56 Borkowicz

Borkowicz

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 66 postów
  • MiastoWarszawa

Napisano 07.03.2007 - |19:03|

Hehe...
Wymowa bass i base taka sama :P.
bas i bejs
  • 0
And so it goes. People lost in their journey. Lost in their lives. But this island provides opportunity. Some may rise. Some may fall. And you wonder, who will lose faith? Who will survive? And who really are... the good guys?

#57 radical

radical

    Starszy kapral

  • VIP
  • 283 postów
  • Miastono man's land

Napisano 08.03.2007 - |00:27|

nie wnikam co jest słuszne, bo nie oglądam PB i nie mogę znać kontekstu, ale panowie bądźcie poważni, BASS w znaczeniu (polskim BAS) ma w zasadzie identyczną wymowę co BASE.
przypominam, że BASS ma dwojaką wymowę [beys] i [bas] - pierwsza odnosi się do BASU (i wszystkiego co z nim związane), druga do jakiejś ryby (chyba okoń) i czegoś tam jeszcze związanego z drewnem palmowym.
więc jeśli chodzi o BASS PLAYER (czyli basistę) to wymowa będzie [BEYS], jeśli chodzi o BASE PLAYER również.
żeby nie było wątpliwości, nie twierdzę, że w wymowie będzie to dokładnie tak samo (choć tak to rozpisuję), choć uważam, że bardzo bardzo podobnie, jeśli nie tak samo. praktycznie na rzut ucha nie do rozróżnienia, przynajmniej nie wyrafinowanego ucha. :P
dziękuję za uwagę :D

Użytkownik radical edytował ten post 08.03.2007 - |00:35|

  • 0
back from the dead :D

#58 franek

franek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 240 postów

Napisano 08.03.2007 - |01:00|

Cholera, ślepy jestem :P. Dobre znaczenie było, całość sprowadza się do tego, co napisał radical - w interesujących nas znaczeniach bass player (basista) i base player (bejsbolista) mają identyczną wymowę. Potwierdza się, że pierwsza myśl jednak zawsze dobra ;].

Użytkownik franek edytował ten post 08.03.2007 - |01:02|

  • 0

#59 Hans Olo

Hans Olo

    Lost Moderator

  • Lost Moderator
  • 2 394 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 08.03.2007 - |01:38|

Hmm rzeczywiście, sam też nie zauważyłem. Kurde ja w takim razie współczuję im tak niejednoznacznego słownictwa i gramatyki :).
  • 0

BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out" 


#60 wasylek

wasylek

    Szeregowy

  • Email
  • 66 postów
  • Miasto100-LICA

Napisano 19.03.2007 - |09:16|

Gdzie można znaleźć napisy do serialu sezon 1?? Na Hataku są do 2 sezonu ale pamiętam że kilka dni temu był podpis z adresem stronki gdzie one są. Niestety już ktoś skasował ten adres a jak go nie pamiętam. Znalazłem na google jakieś ale są one niedopasowane. Udało mi się tylko do pierwszego odcinka ściągnąć prawidłowe z tamtej strony co na hataku była podana.
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych