Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Stargate Atlantis


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
162 odpowiedzi w tym temacie

#41 psjodko

psjodko

    TIME LORD

  • Moderator
  • 2 337 postów
  • MiastoLeżajsk

Napisano 04.12.2006 - |14:49|

jest
[13791][13814]Może zyskamy nieco czasu,|zanim odkyjemy jak to powstrzymać.
powinno być
[13791][13814]Może zyskamy nieco czasu,|zanim odkryjemy jak to powstrzymać.

jest
[18038][18078]naśladowczyxh wielorybów,|więc wbudowali dźwiękowy filtr językowy.
powinno być
[18038][18078]naśladowczych wielorybów,|więc wbudowali dźwiękowy filtr językowy.

jest
[20845][20866]Rany! No to wiemy, co jej wywołało!
powinno być
[20845][20866]Rany! No to wiemy, co je wywołało!

jest
[21236][21260]Stacja nie jest jeszcze skończona.|Musialibyśmy latać Skoczkiem -
powinno być
[21236][21260]Stacja nie jest jeszcze skończona.|Musielibyśmy latać Skoczkiem -

::. GRUPA TARDIS .::


#42 ..::Lincolm::..

..::Lincolm::..

    Kapral

  • VIP
  • 180 postów

Napisano 04.12.2006 - |16:01|

Nie wiem czyja to dzialka ale ja juz te napisy poprawilem i wrzucilem tak ze sprawa zalatwiona.

Tyczy to sie uwagi psjodko.

Użytkownik ..::Lincolm::.. edytował ten post 04.12.2006 - |16:02|

  • 0

#43 osskar

osskar

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów

Napisano 14.12.2006 - |10:52|

Witam
Ja w kwestii formalnej
Chodzi mi o błędnie podawaną przez dział z napisami nazwę 14 odcinka StarGate Atlantis

Jest
"03x14 The Tao Of Mckay"

A powinno być
"03x14 The Tao Of Rodney"

Ps. nie wiedziałem gdzie wiec zamieszczam to tutaj
  • 0

#44 martina29

martina29

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 331 postów

Napisano 15.12.2006 - |13:38|

hej jeszcze nie ogladałam, ale zauważyłam błąd techniczny malutki.

Trzeba zlikwidować spację w komendzie dot. koloru wszedzie tam gdzie występuje.
Ponieważ zamiast koloru wyświetla sie {C: $kolor}.
  • 0
::. GRUPA TARDIS .::

Dołączona grafika

#45 ujemny

ujemny

    Starszy plutonowy

  • VIP
  • 556 postów

Napisano 15.12.2006 - |15:45|

Witam

Miałem kilka wersji plików i padł mi windows. Musiałem go reanimować w wyniku czego nie te kawałki tłumaczenia początkowo znalazły się na stronie.
Przepraszam za błąd. Jeśli będą się poprawiać jakieś poprawki i sugestie to tylko od tych proszę co zassali plik po 15:40 czasu polskiego :D

PEACE :)
  • 0

#46 Dziki_Jaffa

Dziki_Jaffa

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów
  • MiastoPiekary Śląskie

Napisano 15.12.2006 - |16:29|

Co do przetłumaczenia tytułu "Tao Of Rodney" zamiast "Wizje Rodnet'a" proponuje
"Przemiana Rodney'a" lub "ulepszony czy soś w tym rodzaju
TAO - to z taoizmu czyli "droga do światłosci". Tak to mozna na chłopski rozum przetłumaczyć
  • 0

#47 martina29

martina29

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 331 postów

Napisano 15.12.2006 - |17:25|

Zwyczajny "taoizm Rodney'a" też chyba byłby dobry...
  • 0
::. GRUPA TARDIS .::

Dołączona grafika

#48 Dziki_Jaffa

Dziki_Jaffa

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów
  • MiastoPiekary Śląskie

Napisano 15.12.2006 - |17:41|

mnie sie podobo :)
  • 0

#49 Chiana

Chiana

    Szeregowy

  • VIP
  • 10 postów

Napisano 16.12.2006 - |01:15|

Prawdę mówiąc, nie należy w ogóle tłumaczyć tego tytułu- jedynie napisać Tao Rodneya. Znaczenie słowa Tao daleko wykracza poza wszystko, co można zawrzeć w dwóch słowach tytułu. Jeśli napiszemy przemiana, nie będzie to prawda, bo Rodney wcale się nie zmienił. Jeśli ktoś ma wiedzę na temat tao, to wyczuje znaczenie - jeśli nie, każdy inny tytuł będzie zafałszowaniem i spłyceniem. Nie wiem czy czytaliście świetną książkę Capry Tao Fizyki. Tao Rodneya ma ten sam sens - czyli nauka, która odnajduje swoje korzenie duchowe. Swoje drugie dno - i u Rodneya właśnie tak było - nagle musiał zrozumieć, że ma coś jeszcze pod zewnętrzną powłoką niemal genialnego naukowca. Że gdy przestanie gadać i zagłębi się w siebie, dotknie swoich lęków i będzie musiał się z nimi zmierzyć. To było jego tao, droga. Bo prawdziwym znaczeniem słowa tao jest po prostu Droga. A każdy zmierza we własnym kierunku.
No, ale jak damy Droga Rodneya, to będzie śmiech na sali. Czyli po prostu Tao Rodneya, i tyle. :)
  • 0

#50 Dziki_Jaffa

Dziki_Jaffa

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów
  • MiastoPiekary Śląskie

Napisano 16.12.2006 - |02:32|

lepiej bym tego nie ujoł :) <ok>
  • 0

#51 Manik

Manik

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 39 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 31.12.2006 - |16:40|

Ja bym chciał zgłosić taki aspekt ogólny co do polskiego nazewnictwa statku pradawnych: Puddle Jumper. Nie wiem czy to już nie było poruszane, ale sposób tłumaczenia tego w serialu jest wręcz dziwny, może i sama angielska nazwa przynosi namyśl tłumaczenie tego jako: Skoczek (no już pomińmy to: Skoczek Kałużowy). Z tego co udało mi się odgmerać w necie i moich szanownych słownikach języka angielskiego. Nie da się uniknąć, że słowo jump oznacza skakać, podskakiwać. Natomiast słowo JUMPER, i tutaj największy błąd, oznacza nic innego jak sweter, pulower, fartuch. Rzeczywiście puddle oznacza kałuża, bajoro. No więc drążąc dalej, połączenie Puddle Jumper? No nic: kałużowy sweter? Nieeee... Po stwierdzeniu tego faktu postanowiłem poddać połączenie wyrazowe Puddle Jumper wyszukiwaniu w ling.pl, a to co znalazłem:

Słownik slangu Zbigniewa Parzycha
puddle jumper:
awionetka (mały samolot)

http://www.ling.pl/i...d=Puddle Jumper

No więc wygląda na to że nasza polska nazwa "skoczek" ma się nijak do tego co chyba miał na myśli nasz bohater, major Sheppard:

Lt. Ford: Gateship One, ready to go.
Maj. Sheppard: Gateship One? A little Puddle Jumper like this?


No więc panie/panowie tłumacze, co o tym myślicie ??

I tak jeszcze dla potwierdzenia mojej cudownej ;-) myśli :

http://www.puddlejumper.com

Użytkownik Manik edytował ten post 31.12.2006 - |16:43|

  • 0

#52 Sokar

Sokar

    snapik.com

  • VIP
  • 1 337 postów
  • MiastoOleśnica

Napisano 31.12.2006 - |16:45|

Chyba trochę się spóźniłeś. W 1 sezonie zostało wybrane "Skoczek kałużowy"
  • 0

#53 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 31.12.2006 - |20:09|

"Skoczek kałużowy" nie jest całkiem niedorzeczny :) Spójrz na logo firmy aeronautycznej, do której podałeś linka. Jest na nim nic innego, jak duża żaba.
  • 0

#54 Manik

Manik

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 39 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 01.01.2007 - |13:02|

No wiem, że zostało wybrane, ale jakoś tak mnie ruszyło dziwnie ;-)

Ale jak jest używane samo skoczek, to jest niczego sobie ;-)
  • 0

#55 truskolodz

truskolodz

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 502 postów
  • MiastoŁodź/Dublin

Napisano 03.01.2007 - |22:11|

Samo skoczek, to dobra nazwa. Tym bardziej, że już się przyjęła.
  • 0
Dołączona grafika

#56 Glock

Glock

    Starszy szeregowy

  • Użytkownik
  • 90 postów

Napisano 07.01.2007 - |17:22|

Pytanie z innej dziedziny...
Do paru odcinków 3 sezonu nie ma synchr. do wersji HDTV...rozumiem,że to dlatego,że nie wyszła wersja HR ale może by spróbować zrobić takowe do normalnej?
  • 0
Dołączona grafika

#57 truskolodz

truskolodz

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 502 postów
  • MiastoŁodź/Dublin

Napisano 12.01.2007 - |21:25|

A ja mam pytanko, co do tłumaczenia pewnych kwesti. Znaczy sie Teyla Emmagan, a w kilku miejscach jest Tayla, Immogen lub coś w tym stylu, tak jak tłumaczenie Seateda jako Cetida (to akurat mniej razi) ale nazwiska bohaterów, to nie powinno mieć raczej miejsca.
  • 0
Dołączona grafika

#58 franek

franek

    Kapral

  • Użytkownik
  • 240 postów

Napisano 13.01.2007 - |04:02|

[11087][11107]Herrick właśnie się zabił|i próbował zabrać nas ze sobą.
[11108][11128]Są też szanse, że przeżył.

McKay mówi, że są szanse, że mu się udało (Herrickowi zabrać ich ze sobą - zabić)
  • 0

#59 Chiana

Chiana

    Szeregowy

  • VIP
  • 10 postów

Napisano 13.01.2007 - |13:53|

[11087][11107]Herrick właśnie się zabił|i próbował zabrać nas ze sobą.
[11108][11128]Są też szanse, że przeżył.

McKay mówi, że są szanse, że mu się udało (Herrickowi zabrać ich ze sobą - zabić)



Oczywiscie, że masz rację. W poprawionej wersji tłumaczenia - która wkrótce będzie na Hataku - jest już dobrze, poprawione są też inne błędy i literówki. M.in. Tayla znów jest Teylą :)
  • 0

#60 Sokar

Sokar

    snapik.com

  • VIP
  • 1 337 postów
  • MiastoOleśnica

Napisano 13.01.2007 - |17:58|

byki już zostały poprawione
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych