Napisy - Lost
#41
Napisano 16.02.2007 - |00:49|
Mam nadzieję że w dobrym miejscu piszę. Prawda?
{6704}{6751}Skąd on o tym wiedziałeś?
Dzięki za napisy.
I mała sugestia. Nie wiem dlaczego mój post został skasowany. Fajnie by było podawać numer i tytuł odcinka tak jak w prison breaku, może nawet z pl tłumaczeniem.
#42
Napisano 16.02.2007 - |01:05|
ale do czego?Taka mała uwaga...
należy poprawić na to co napisałeś, czy to co napisałeś jest do poprawy...
Pełnym zdaniem pisz, to nie boli, a ułatwi poprawę komuś kto ma dostęp do pliku (nie koniecznie tłumacz, bo grupa jest większa niż jedna osoba)
ale gdzie podać, na ścianie, na forum? na księżycu?Fajnie by było podawać numer i tytuł odcinka tak jak w prison breaku, może nawet z pl tłumaczeniem.
Co ma do tego PB, przecież nie wszyscy oglądają PB i nie wszyscy wiedzą o co ci chodzi
został skasowany, bo nie umiesz się wysłowić, bo post nie przekazywał logicznej treści...Nie wiem dlaczego mój post został skasowany.
Użytkownik Toudi edytował ten post 16.02.2007 - |01:06|
#43
Napisano 16.02.2007 - |01:11|
Do tego błędu w napisach.ale do czego?
To co napisałem jest do poprawy. Tak mi się wydaje .należy poprawić na to co napisałeś, czy to co napisałeś jest do poprawy...
Rzeczywiście mógłbym pisać jaśniej .Pełnym zdaniem pisz, to nie boli, a ułatwi poprawę komuś kto ma dostęp do pliku (nie koniecznie tłumacz, bo grupa jest większa niż jedna osoba)
Oj wtedy kiedy pojawia się tytuł LOST. To można by było podać nazwę odcinka .ale gdzie podać, na ścianie, na forum? na księżycu?
. Nie wszyscy oglądają PB ale każdy może luknąć na napisy. PB jest przykładem tam właśnie podawana jest tytuł odcinka i jest on przetłumaczony.Co ma do tego PB, przecież nie wszyscy oglądają PB i nie wszyscy wiedzą o co ci chodzi
Przepraszam.został skasowany, bo nie umiesz się wysłowić, bo post nie przekazywał logicznej treści...
Mam nadzieję, że po powyższych wyjaśnieniach, mój post jest zrozumiały.
Pozdrawiam,
Wasz Fan,
Borkowicz.
#44
Napisano 16.02.2007 - |01:17|
Ale nie kazdy musi. A Twoim obowiazkiem jest tak sie wyslowic by inni zrozumieli o co chodzi bez patrzenia w napisy czy... w encyklopedie.Nie wszyscy oglądają PB ale każdy może luknąć na napisy.
A swoja droga... sadzisz, ze patrzac w napisy i nie majac odcinka PB kazda osoba bedzie wiedziala o co Ci moze chodzic? Nie sadze.
To postaraj sie pisac jeszcze jasniej.Rzeczywiście mógłbym pisać jaśniej.
Eric Clapton - Polski nieoficjalny portal Artysty
#45
Napisano 16.02.2007 - |03:04|
{6704}{6751}Skąd on o tym wiedziałeś?
{6704}{6751}Skąd o tym wiedziałeś?
{8329}{8382}Nadaj jestem nieco roztrzęsiona.
{8329}{8382}Nadal jestem nieco roztrzęsiona.
{12867}{12916}- Des.|- Zdrówko.
{12867}{12916}- Desuniu.|- Zdrówko.
)
{12940}{13022}Znacie jakieś piosenki|o piciu, bijatykach
{12940}{13022}Czy wszystkie wasze piosenki|są o piciu, bijatykach
{13083}{13163}"Jednonogie panienki|i sakwa pełna złota."
{13083}{13163}"O jednonogich panienkach|ze złotym sercem."
{13816}{13865}Byłeś 2 km od plaży.
{13816}{13865}Byłeś 2 km. od plaży.
{17428}{17471}To moje mieszkanie.
{17428}{17471}To moje mieszkanie?
{17739}{17818}Hej, patrz na mnie.|Co się dzieje?
{17739}{17818}Kochany, spójrz na mnie.|Co się dzieje?
{19148}{19352}że wprowadziłaś się|do tej mojej dziury.
{19148}{19304}że wprowadziłaś się|do tej mojej...
{19305}{19405}Czy pułapka na myszy|to dobre określenie?
{22640}{22679}Jest piękny.
{22714}{22745}Pana jacht.
{22640}{22679}Jest piękna.
{22714}{22745}Pana łódź.
Tu właściwie to wszystko jedno, ale "Jest piękna" jest bardziej dwuznaczne - Widmore mógłby pomyśleć, że Des zaczyna mówić o jego córce
Tę linię dodać:
{45266}{45366}/HONOR, PRZYGODA|/Byś mógł być z siebie dumny
{48137}{48252}Nie mogę się tobą opiekować.|Nie ma pracy, nie mam...
{48137}{48252}Nie mogę się tobą opiekować.|Nie mam pracy, nie mam...
#46
Napisano 16.02.2007 - |03:21|
Raczej 1.6 kilometra, tyle wynosi mila. On byl chyba o mile{13816}{13865}Byłeś 2 km od plaży.
{13816}{13865}Byłeś 2 km. od plaży.
Genesis
#47
Napisano 16.02.2007 - |03:24|
po KM nie daje się kropki...{13816}{13865}Byłeś 2 km od plaży.
{13816}{13865}Byłeś 2 km. od plaży.
#48
Napisano 16.02.2007 - |03:49|
#49
Napisano 16.02.2007 - |17:37|
Chodziło mi o to, że można by było robić coś takiego jak w Prisonie:
[2577][2618]\Prison Break [2x04] First Down|"PIERWSZY ODSTRZAŁ"
To w loście
[3069][3127]ZAGUBIENI [3x08] Flashes before your eyes|"BŁYSKI PRZED TWYMI OCZYMA"
Czy cuś w tym stylu.
To jest o tyle fajne, że jak ktoś nie ogląda co tydzień tylko jeden za drugim to zna wtedy tytuł odcinka, a znając tytuł odcinka ogląda się ciekawiej .
#50
Napisano 16.02.2007 - |18:04|
Raczej 1.6 kilometra, tyle wynosi mila. On byl chyba o mile
W tym przypadku zaokrąglenie jest jak najbardziej na miejscu moim zdaniem. Nie chce mi się już sprawdzać w odcinku, ale zakładam, że ktoś, kto 'rzucił' tę 1 milę podawał odległość na oko. I 2 km też jest na oko czyli w sam raz. Co innego gdyby chodziło o konkretną, mierzalną odległość.
#51
Napisano 16.02.2007 - |19:34|
[2796][2816]Skąd on o tym wiedziałeś?
[2796][2816]Skąd o tym wiedziałeś?
Bo to chyba błąd ?
[20077][20125]Nie mogę się tobą opiekować.|Nie ma pracy, nie mam...
[20077][20125]Nie mogę się tobą opiekować.|Nie mam pracy, nie mam...
[3474][3496]Nadaj jestem nieco roztrzęsiona.
[3474][3496]Nadal jestem nieco roztrzęsiona.
Tę linię dodać:
{45266}{45366}/HONOR, PRZYGODA|/Byś mógł być z siebie dumny
Warto też by było dodać moment w którym Charlie śpiewa na ulicy, słowa dość ważne więc tłumaczenie by się przydało, jak będę miał dostęp do kompa z odcinkiem to podam
Większość od Quentina kilka moich
#52
Napisano 22.02.2007 - |21:42|
Piszemy Isabelle a nie Isabell. A zamiast Juliet powinno być Juliett.
Użytkownik Hans Olo edytował ten post 22.02.2007 - |21:45|
BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out"
#53
Napisano 26.02.2007 - |11:13|
Po jaką choinkę ktoś przekonwertował go na MPL2? Przecież był w mDVD.
#54
Napisano 28.02.2007 - |20:02|
nie wiem, skąd te rewelacje, ale ani tv.com, ani imdb.com tego nie potwierdzają (Isabel ma być przez jedno "l" i tyle)3x09
Piszemy Isabelle a nie Isabell. A zamiast Juliet powinno być Juliett.
Użytkownik kleox edytował ten post 28.02.2007 - |20:08|
#55
Napisano 28.02.2007 - |21:15|
BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out"
#56
Napisano 28.02.2007 - |21:33|
Sciślę rzecz biorąc 2km jest lepszym przybliżeniem mili niż 1km, ale przeciez Charli nie mierzyl tego dystansu, tak więc ta mila jest raczej symboliczna. Chodzi o spory kawałek uniemożłiwiający usłyszenie krzyków z brzegu. W zwiżaku z tym przetłumaczył bym "byłes z kilometr od brzegu" zamiast "... dwa kilometry..." bo to drugie sugeruje już dokładniejszy pomiar.W tym przypadku zaokrąglenie jest jak najbardziej na miejscu moim zdaniem. Nie chce mi się już sprawdzać w odcinku, ale zakładam, że ktoś, kto 'rzucił' tę 1 milę podawał odległość na oko. I 2 km też jest na oko czyli w sam raz. Co innego gdyby chodziło o konkretną, mierzalną odległość.
Genesis
#57
Napisano 01.03.2007 - |18:55|
#58
Napisano 15.03.2007 - |18:56|
{30294}{30387}że mają tu ogrodzenie|z jakąś bronią ultradźwiękową.Powinno byc:
{30294}{30387}że mają tu ogrodzenie|z jakąś bronią dźwiękową.Nie tylko dlatego, żę Locke mówi "sonic weapon" ale także dlatego, że jak już to była broń infradźwiękowa.
Użytkownik Hans Olo edytował ten post 15.03.2007 - |18:57|
BSG s04e10 - "Oh, Earth...hmm we got frakked out"
#59
Napisano 16.03.2007 - |21:31|
{13492}{13606}Wyobraź sobie, że minęło 60 lat|i ktoś mówi ci, że on nadal żyje.Powinno byc:
{30294}{30387}Wyobraź sobie, że minęło 16 lat|i ktoś mówi ci, że on nadal żyje.
Wydaję mi się, że (może nie tyle z tego co mówi, a z wcześniejszych lostów) chodzi o 16 i nawet jak się wsłucham (może to nadinterpretacja), ale wydaję mi się że gdzieś to n na końcu jest.
Jest
{57455}{57497}Jest doskonała.Powinno być
{57455}{57497}Jest doskonały.
Bo tu chyba o list chodzi.
Sandstrom nie poprawi bo ma dosyć (komenty na napisy.org), więc może ktoś jego/ją zastąpi.
Coś jeszcze było, ale wyjątkowo nie miałem nic do pisania przy oglądaniu (drugi raz z napisami, pierwszy bez), więc nie pamiętam. Jak się przypomni napiszę.
Pozdrawiam,
Borkowicz.
#60
Napisano 26.05.2007 - |11:52|
{28904}{28958}Zostań w samochodzie, Hugo.
Nie Hugo, ale Hero.
Tak przekręcając tłumaczenia upodabniacie się do "tłumaczy" z telewizorni.
Cała osobowośc Sawyera została przez to przekręcenie przekręcona.
Jeszcze w kilku miejscach postacie mówię więcej, a tłumaczone jest jednym słowem np. "idziemy".
Nie było natłoku tekstu, więc mozna było przetłumaczyć całą wypowiedź !
Sorry, ale takie tłumaczenie jest bezsensowne i stawiam je na równi z tłumaczeniami telewizyjnymi.
Użytkownicy przeglądający ten temat: 2
0 użytkowników, 2 gości, 0 anonimowych