Powiedzonko "live together, die alone" pojawia się czasem w serialu i jest charakterystyczne dla naszych rozbitków. Jak też wszyscy wiedzą tak się nazywał ostatni odcinek 2 sezonu. Sam wyłapałem tylko dwa razy jak to mówili (ale dlatego że wcześniej nie zwróciłem na to uwagi, piszę z pamięci): w ostatnim odcinku drugiej serii, bodajże Kate do Jacka albo odwrotnie. Wtedy też (chyba przez Hatak) zostało to przetłumaczone: "trzymamy się razem, nie?". Potem 4 odcinek 3 sezonu, gdy Kate wraca do klatki, mówi to samo powiedzonko, które zostało przetłumaczone "żyjemy razem, umierami samotnie".
No więc fajnie by było jakby wyrobiło się jakieś stałe tłumaczenie tego na polski, najlepszy odpowiednik, dobrze by było jakby było to uwzględnione w późniejszych tłumaczeniach
A i osoby (takie jak ja) które mają wszystkie obecne odcinki LOSTa i chciałyby stworzyć sobie z nich płytki DVD, jeśli im zależy to mogą zmienić w tekście (napisach).
Więc jak?
- "żyjemy razem, umierami samotnie"
-"żyjemy razem albo umierami samotnie"
-"żyjmy razem albo umierajmy samotnie"
-"trzymajmy się razem lub umierajmy samotnie"
-"jeśli nie będziemy trzymać się razem, umrzemy samotnie/w samotności"
coś proponujecie jeszcze?
pozdrawiam
Użytkownik Hans Olo edytował ten post 23.11.2006 - |08:04|