Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - pomoc w tłumaczeniu


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
427 odpowiedzi w tym temacie

#421 xetnoinu

xetnoinu

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 185 postów
  • MiastoPraga, a za rzeką Warszawa

Napisano 09.01.2012 - |00:06|

@ Coker:
Tu nie ma powtórzenia. Saint Nicholas to po polsku Mikołaj z Miry.

@ Mars28
A lesson learned is a lesson earned to bliskie do polskiego: Nauka popłaca

"It is the quest for honor that makes one honorable" bliskie jest przysłowie: Honor nie szpeci godnego ani godny honoru.
  • 0

Zapraszam http://trek.pl/discord

Wbijajcie :) 

 


#422 Coker

Coker

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 13 postów

Napisano 09.01.2012 - |18:36|

Czyli tak jak myślałem na początku. Pięknie dziękuję ;) Mam ostatnie pytanie. Facio robi aluzje drugiemu, że jest gruby, a tamten odpowiada: Hey, hey, hey, let's not get personal! Orientuję się, o co biega, ale jak to ująć, żeby dobrze brzmiało?
  • 0

#423 johnass

johnass

    odznaczony Generał

  • Moderator
  • 5 203 postów

Napisano 09.01.2012 - |19:00|

Dałbym: Tylko bez takich uwag albo: Tylko bez wycieczek (osobistych/personalnych).

#424 Coker

Coker

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 13 postów

Napisano 09.01.2012 - |19:21|

Serdecznie dziękuję. Jesteś wielki.
  • 0

#425 Zetnktel

Zetnktel

    Starszy chorąży

  • Użytkownik
  • 1 589 postów
  • MiastoLublin

Napisano 07.03.2012 - |06:00|

Czy wyrażenie nit picked można przetłumaczyć jako zbesztany ? tak mi pasuje w kontekście, a nit znaczy gnida. Czy to w ogóle nie o to chodzi ? Pierwszy raz się z takim spotkałem.

Poszukałem też na google to znalazłem, że to znaczy showing such a concern; fussy, czyli takie szukanie dziury w całym w formie, że komuś coś zrobiono? ..tf jak to powiedzieć po polsku ? :D i czy to w ogóle o to chodzi ?

Użytkownik Zetnktel edytował ten post 07.03.2012 - |06:05|

  • 0

#426 johnass

johnass

    odznaczony Generał

  • Moderator
  • 5 203 postów

Napisano 07.03.2012 - |08:50|

nit-pick - szukać dziury w całym, czepiać się, więc zbesztany pasuje.

#427 Zetnktel

Zetnktel

    Starszy chorąży

  • Użytkownik
  • 1 589 postów
  • MiastoLublin

Napisano 07.03.2012 - |10:08|

ok, dzięki.
  • 0

#428 delta1908

delta1908

    Chorąży sztabowy

  • VIP
  • 1 682 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 12.06.2012 - |15:31|

Jak przetłumaczyć takie zdanie: "You're going to put yourself through God knows what to make your mind up about him?"
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych