
Napisy - pomoc w tłumaczeniu
Rozpoczęty przez
pablocoo
, 15.07.2006 - |15:08|
427 odpowiedzi w tym temacie
#421
Napisano 09.01.2012 - |00:06|
@ Coker:
Tu nie ma powtórzenia. Saint Nicholas to po polsku Mikołaj z Miry.
@ Mars28
A lesson learned is a lesson earned to bliskie do polskiego: Nauka popłaca
"It is the quest for honor that makes one honorable" bliskie jest przysłowie: Honor nie szpeci godnego ani godny honoru.
Tu nie ma powtórzenia. Saint Nicholas to po polsku Mikołaj z Miry.
@ Mars28
A lesson learned is a lesson earned to bliskie do polskiego: Nauka popłaca
"It is the quest for honor that makes one honorable" bliskie jest przysłowie: Honor nie szpeci godnego ani godny honoru.
#422
Napisano 09.01.2012 - |18:36|
Czyli tak jak myślałem na początku. Pięknie dziękuję
Mam ostatnie pytanie. Facio robi aluzje drugiemu, że jest gruby, a tamten odpowiada: Hey, hey, hey, let's not get personal! Orientuję się, o co biega, ale jak to ująć, żeby dobrze brzmiało?

#423
Napisano 09.01.2012 - |19:00|
Dałbym: Tylko bez takich uwag albo: Tylko bez wycieczek (osobistych/personalnych).
#424
Napisano 09.01.2012 - |19:21|
Serdecznie dziękuję. Jesteś wielki.
#425
Napisano 07.03.2012 - |06:00|
Czy wyrażenie nit picked można przetłumaczyć jako zbesztany ? tak mi pasuje w kontekście, a nit znaczy gnida. Czy to w ogóle nie o to chodzi ? Pierwszy raz się z takim spotkałem.
Poszukałem też na google to znalazłem, że to znaczy showing such a concern; fussy, czyli takie szukanie dziury w całym w formie, że komuś coś zrobiono? ..tf jak to powiedzieć po polsku ?
i czy to w ogóle o to chodzi ?
Poszukałem też na google to znalazłem, że to znaczy showing such a concern; fussy, czyli takie szukanie dziury w całym w formie, że komuś coś zrobiono? ..tf jak to powiedzieć po polsku ?

Użytkownik Zetnktel edytował ten post 07.03.2012 - |06:05|
#426
Napisano 07.03.2012 - |08:50|
nit-pick - szukać dziury w całym, czepiać się, więc zbesztany pasuje.
#427
Napisano 07.03.2012 - |10:08|
ok, dzięki.
#428
Napisano 12.06.2012 - |15:31|
Jak przetłumaczyć takie zdanie: "You're going to put yourself through God knows what to make your mind up about him?"
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych