Kolejne błędy w tłumaczeniu:
Mała literówka:
[212][240]Myślisz, że lokalizacja broni|jest ukrtyta w tamtejszej bazie danych?
[212][240]Myślisz, że lokalizacja broni|jest ukryta w tamtejszej bazie danych?
[515][524]Idziemy na chińszczyznę.
[515][524]Idziemy na trening. - Ja tam słyszę "We're going for a session."
[2921][2957]Jeśli naprawdę szukacie Sangraala,|musicie przejrzeć pergaminy z Vertous
[2921][2957]Jeśli naprawdę szukacie Sangraala,|musicie przejrzeć Pergamin Cnót
Moim zdaniem jest tam "parchment of virtues"
Podobnie w:
[3317][3325]Pergamin Cnót
[3326][3346]Szukamy pod P jak pergamin,|czy C jak cnoty?
[3465][3505]Witaj, szukamy czegoś|zwanego Pergaminem Cnót.
[14210][14243]Pergamin Cnót powiedział nam,|że musimy polegać na pięciu rzeczach,
[14615][14639]- o których mówił Pergamin Cnót.|- Zamiast zabrania czegoś,
[19899][19918]Pergamin Cnót|zaopatrzył nas we wskazówki,
Poza tym:
[15915][15931]Hologramy mogą być niebezpieczne, wiecie?
[17704][17745]Dorastałam w spokoju czekając na to,|aż odkryjecie lokalizację broni.
[17704][17745]Straciłam cierpliwość czekając na to,|aż odkryjecie lokalizację broni.
[20463][20490]Wybraliśmy dobrą drogę.
= "We did take the right way"
[21638][21665]- Wygląda na to, że nam się udało.|- Wiecie, nie pomyślałbym o tym.
[21638][21665]- Wygląda na to, że nam się udało.|- Wiecie, jak się nad tym zastanowię,
[22023][22050]Nie, ale jestem dobrej myśli.
[22023][22050]Nie, ale będę miał ładną opaleniznę.
="I'm getting a good tan"
[22962][23001]Pergaminy mówiły o pięciu wskazówkach,|które doprowadzą nas do Sangraala.
[22962][23001]Pergamin mówił o pięciu wskazówkach,|które doprowadzą nas do Sangraala.
[23359][23380]Za tobą, mój drogi.
[23359][23380]Za tobą, mięśniaku.
Użytkownik Tanith edytował ten post 24.09.2006 - |21:15|
"People are stupid; given proper motivation, almost anyone will believe almost anything. Because people are stupid, they will believe a lie because they want to believe it’s true, or because they are afraid it might be true."