Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Smallville


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
36 odpowiedzi w tym temacie

#21 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 15.10.2007 - |18:19|

7x03

{43685}{43773}Kiedy szeryf mnie tu przyciągnął, był|dziwny podmuch wiatr, który ją zdmuchnął.
- wiatru
Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#22 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 24.10.2007 - |21:15|

7x04

[14429][14455]Jesteś ostatnią osobą,|którą myślałem, że mnie ocali.
- która .... , lub o której .... , lub która spodziewałem się .....
Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#23 Rydzu_SSJ

Rydzu_SSJ

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 101 postów
  • MiastoKatowice

Napisano 28.10.2007 - |19:46|

W 7x05 Warrior Angel występuje jako Anielski Wojownik, we wcześniejszych sezonach, tłumaczone to było jako Waleczny Anioł, nie wiem jak wam, ale mi ta starsza forma bardziej pasuje...

Określenie "plus one" oznacza osobę towarzyszącą/parntnera, a w odcinku przetłumaczone do jest jako nr 1, nie spotkałem się jeszce z czymś takim...

Użytkownik Rydzu_SSJ edytował ten post 28.10.2007 - |19:55|

  • 0
Dołączona grafika

Codziennie budzę się przystojniejszy, ale dziś to już chyba przesadziłem...

#24 DanielP

DanielP

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 669 postów

Napisano 02.11.2007 - |15:14|

[6x16] Promise DVDRip

Od: [21380][21406]Zaraz przyjdę.
do: [22497][22540]Przykro mi, Clark.|Kocham Lexa.
Jest powaznie zwalone synchro.


[6x19] Nemesis DVDRip
Tu tez nie jest zbyt dobrze, chociaż lepiej niż poprzednio.
Od: [12185][12207]Hej Clark, to ja... znowu.
do: [14631][14653]Lex!


Niestety już któryś raz złapałem się na tym, że i napisy z HATAKa przed nagraniem trzeba sprawdzać.
Szczególnie wersje DVDRip ostatnio jakieś niedopracowane. Najpierw Battlestar teraz Smallville...
:)

Użytkownik DanielP edytował ten post 02.11.2007 - |15:54|

  • 0

#25 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 03.11.2007 - |18:01|

7x05
[5046][5076]Nikt nie chodzi do łóżka będą szatanem,|a budzi się i staje Oprah'ą.
-- będąc

7x06
[3328][3344]Moj kuzynka, Kara.
-- Moja

Niestety już któryś raz złapałem się na tym, że i napisy z HATAKa przed nagraniem trzeba sprawdzać.
Szczególnie wersje DVDRip ostatnio jakieś niedopracowane. Najpierw Battlestar teraz Smallville...

Spokojnie kto nie pracuje ten nic nie psuje. ;)

Użytkownik biku1 edytował ten post 03.11.2007 - |18:02|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#26 Gość_Aslan1984_*

Gość_Aslan1984_*
  • Gość

Napisano 04.11.2007 - |18:37|

Wybaczcie, ze konkretnych linijek nie podam, niech wiec to bedzie mala uwaga na przyszlosc, chlopaki...
W pewnym zwrocie pojawia się ostatnio nadmiar przecinkow - i obecny jest chyba w każdym tlumaczeniu w tym sezonie.

Chodzi mianowicie o tekst: "O, mój, Boże".

Przyhamujcie trochę z tymi znakami interpunkcyjnymi ;)
  • 0

#27 Nemeziss

Nemeziss

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 1 postów

Napisano 05.11.2007 - |19:05|

7x06 Lara

[11089][11134]Nie... nie, po przepuszczeniu go przez filtr|i ponad 6 tysięcy serwerów.

W oryginale Kara mówi przez pół tuzina, czyli powinno być przez 6 serwerów.
PS
Amerykanie często używają słowa tuzin które brzmi podobnie jak tysiąc. Złapałem się na tym samym błędzie przy tłumaczeniu filmu Underworld

Użytkownik Nemeziss edytował ten post 06.11.2007 - |21:43|

  • 0

#28 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 16.12.2007 - |11:47|

7x09 Gemini

[1157][1174]jest mój dziennikarski noc.
- nos

[14781][14812]2potem zorientował się,|że jest redaktorem na Alasce.
- A potem

[23772][23795]jak rozprzestrzenił|wirus po cały świat!
- na cały świat/ po całym świecie
Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#29 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 03.02.2008 - |00:16|

Smallville [7x10] Persona

[4561][4597]w obrębie dzielnicy,|dlatego utworzyłam triangulacji ataków,
-- triangulację

[4599][4623]by znaleźć możliwy punk wyjścia.
-- punkt

[6970][7005]zazwyczaj jestem jako pomoc,|ale mam tak dużo na głowie,
[7007][7039]ale bez urazy, ale Kryptończycy|nie są łatwi w utrzymaniu.
- coś tu w tej drugiej linijce jest nie tak ;) powinna chyba się zaczynać tak --- ...... więc bez urazy, ale Kryptończycy....

[7089][7111]zatem w archiwum Daily Planet|powinno coś o tym mieć.
-- zatem archiwum
albo
-- coś o tym być.

[17649][17691]Planowałem badań wpływ żółtego|słońca na minerały z Kryptonu.
-- badania wpływu
albo
-- badania nad wpływem
Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#30 Czaro

Czaro

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 3 postów

Napisano 16.02.2008 - |11:25|

Smallville [7x12] Fracture

[23989][24034]Jako jego oficjalny najlepszy przyjaciel,|znam to uczucie doskonale.
org. tekst: "As his former best friend..."
-- Jako jego były najlepszy przyjaciel

[24338][24352]Jednakową dla wszystkich.
org. tekst: "Once and for all."
-- Raz na zawsze.

Takie niewielkie poprawki...
  • 0

#31 mati_12

mati_12

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 3 postów

Napisano 16.02.2008 - |14:50|

[20881][20925]Wróciła do Daily Planet,|napisać o tym, co się stało w Detroit.
było Detroid
  • 0

#32 Korzeń

Korzeń

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 1 postów

Napisano 17.02.2008 - |12:23|

Smallville [7x12] Fracture

[8501][8540]Cóż, nie zdawałam sobie sprawy.
w orginale jest: Well, more than you realize.
-Cóż, więcej niż ci się wydaje.
  • 0

#33 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 17.02.2008 - |21:54|

[7x12] Fracture

[22458][22483]Wiedziałeś, że miła amnezję.
-- miała
Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#34 zis279

zis279

    Kapral

  • Użytkownik
  • 213 postów

Napisano 21.03.2008 - |22:06|

Tytuł odcinka 7x14 Traveler

[1956][2000]{C:$aaccff}Smallville [7x14] Hero|"PODRÓŻNIK"
  • 0

Zapraszam (jesli chcesz) na mojego bloga o serialach - http://scianadziwnyc...i.blogspot.com/


#35 cirocco

cirocco

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 44 postów
  • MiastoPoznań

Napisano 18.05.2008 - |18:04|

Wiem, ze nie jest to forum do przedstawiania opinii o napisach, ale właśnie oglądam 5 sezon Smallville, i napisy zawierają sporo błędów. Czasami w stopniu znacznie utrudniającym zrozumienie o co chodzi. Np w 05x13 rozmowa Lexa z Lionelem o przejęciu jest całkowicie niezrozumiała.
Chyba ludzie korzystający z napisów Hatak, liczą na ich wysoki poziom, może oznaczać inaczej napisy o nie sprawdzonej jakości, a nie Pro 2.0, tak jak najlepsze napisy do Stargate?
Dołączam część poprawek, do odcinka 05x13, które zrobiłem. Chciałem dodać w załączniku całe zmienione napisy, ale nie wiem jak. Poprawki z pewnością nie są doskonałe, na pewno zrobiłem sporo błędów.

< [1108][1130]Na pewno tak było.
> [1108][1130]Ty powiinnaś go nosić.

< [4365][4395]Ale nie znalazłam potwierdzenia|w naszych świadkach, tylko w twojej mamie.
> [4365][4395]Ale nie znalazłam wiarygodnego świadka|dopiero twoją mamę.

< [6162][6186]Pójdę sprawdzić skrzynkę z raportami.
< [6436][6459]Słyszałem, że o mnie pytałaś?
> [6162][6186]Pójdę sprawdzić faks.
> [6436][6459]Słyszałam, że o mnie pytałaś?

< [6807][6833]Chyba runda pierwsza ma związek|z chromosomami typu "x", co?
> [6807][6833]Pierwsza runda dla chromosomu typu "x", co?

< [6887][6931]Wiesz, możesz myśleć co chcesz, ale uważam,|że dziewczyny są lepsze w patrolowaniu ulic.
> [6887][6931]Pomijając duszenie i to wszystko, ma u mnie plusa za patrolowanie ulic.

< [7545][7582]Ześwirowałam w każdej uliczce,|na obszarze czterech przecznic.
> [7545][7582]Wystraszyłam wszystkie uliczne koty,|na obszarze czterech przecznic.

< [8392][8413]Od naszego wspaniałego partnera.
> [8392][8413]Od naszego wdzięcznego zamorskiego partnera.

< [8514][8551]Ta akcja dzisiejszego ranka w Asian Market,|to miałeś na myśli?
> [8514][8551]Ożywienie dzisiejszego ranka na rynku azjatyckim,|to miałeś na myśli?

< [8647][8669]Używasz chińszczyzny.
< [8674][8709]Wiem, że to ty przewodzisz|porwaniom w Apex.
< [8722][8743]A ja nie pomyślałem,|że przywiązywałeś do tego uwagę.
< [8745][8781]Jestem uradowany, widząc,|że to nie ta sprawa.

> [8647][8669]Wykorzystujesz chińczyków.
> [8674][8709]Wiem, że to ty przewodzisz|wrogiemu przejęciu grupy Apex.
> [8722][8743]Nie myślałem,|że jesteś czujny.
> [8745][8781]Cieszę się, widząc,|że to nieprawda.

< [8865][8915]Twoja kampania już wystarczająco|skompromitowała aktywa LuthorCorp.
< [8924][8959]Nie ma już ani jednego banku, który dał|by ci pieniądze, gdybyś ich potrzebował.
> [8865][8915]Twoja kampania już wystarczająco|uszczupliła aktywa LuthorCorp.
> [8924][8959]Nie ma już ani jednego banku, który dał|by ci pieniądze których potrzebujesz.

< [9668][9703]Kiedy czekałam na przeszczep serca,|sześć miesięcy temu...
> [9668][9703]Kiedy miałam przeszczep serca,|sześć miesięcy temu...

< [10851][10896]To niesprawiedliwe, że brak kogoś takiego|może całkowicie zmienić twoje życie.
> [10851][10896]To niesprawiedliwe, aby ktoś taki| został nagle wyrwany z twojego życia.

< [11462][11494]Tak, godzinę temu wyszedł stąd|trzymając skórzaną torbę.
> [11462][11494]Tak, godzinę zostawił mnie trzymającą trobę,| dosłownie.

< [11665][11688]Tak czy siak, nigdy nie było.
> [11665][11688]Ostatnio często zachowuje się jak nie on.

< [13019][13046]Chyba ci się poprzewracało w mózgu.
> [13019][13046]To tyle jeśli chodzi o zwycięstwo mózgiem.

< [13593][13609]Mogłabym częściej kopać z pół obrotu.
< [13609][13626]Nie robię tego.
> [13593][13609]Częściej przydałby mi się pomocnik.
> [13609][13626]Nie jestem pomocnikiem.

< [15282][15294]Była dla niego niewygodna.
< [15294][15302]Dla kogo?
< [15330][15365]Ten gościu jest dobrze znany|w Samobójczych Slumsach.
< [15420][15456]Ci, którzy mnie wynajęli mówili,|że to zlecenie od Lionela Luthora.
> [15282][15294]Stała im na drodze.
> [15294][15302]Komu?
> [15330][15365]Ci goście, z apex.| Ci, którzy burzą slumsy.
> [15420][15456]Wiem tylko, że gość, który mnie wynajął| miał telefon od Lionela Luthora.

< [16435][16488]Dobrze. Pomińmy wstęp, Lex.|Co starożytny szkielet wykopie tym razem?
> [16435][16488]Dobrze. Pomińmy wstęp, Lex.| Jaki szkielet wykopałeś z szafy tym razem?

< [16730][16765]mógłby zmienić system wartości|nawet najbardziej przebaczającej kobiety.
> [16730][16765]mógłby wystawić na próbę|nawet najbardziej przebaczającą kobietę.

< [17666][17696]Straciłem rodziców, tak samo jak ty.|To był bezsensowny płacz.
< [17696][17718]To nie było bezsensowne,|to było słuszne.
> [17666][17696]Straciłem rodziców, tak samo jak ty.|W bezsensownej zbrodni.
> [17696][17718]Nie była bezsensowna,|była z wyrachowania.

< [18578][18595]Rażąco błędna.
> [18578][18595]Wprowadzona w błąd.

< [19843][19877]Przywiązuję uwagę do błahych rzeczy...
> [19843][19877]Staram się wiedzieć wszystko...

< [20882][20929]Taką cenę musisz chyba zapłacić,|kiedy bawisz się w sędziego i egzekutora.
> [20882][20929]Chyba wygnanie, to cena jaką musisz zapłacić,|kiedy bawisz się w sędziego i kata.

< [21374][21423]Był jednym z tych, który mnie pilnował,|abym nie przekroczył krawędzi.
> [21374][21423]On był tym, który mnie zawsze pilnował,|abym nie przekroczył krawędzi.

< [22362][22390]Więc on zawsze|ma mi o tym przypominać, tak?
> [22362][22390]Ty również nigdy nie pozwolisz mi| wybrać łatwego wyjścia?

Użytkownik cirocco edytował ten post 19.05.2008 - |15:56|

  • 0

#36 Czaro

Czaro

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 3 postów

Napisano 24.10.2008 - |16:49|

Sezon: 8 Odcinek: 6
Błąd w tytule:
- Oryginalny tytuł: "Prey"
- Tłumaczenie: "Modlitwa" (ang. pray)
- Poprawne tłumaczenie: "Zdobycz/Ofiara"

Poprawie post jeżeli znajdę kolejne błędy.

Użytkownik Czaro edytował ten post 24.10.2008 - |16:52|

  • 0

#37 Czaro

Czaro

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 3 postów

Napisano 31.10.2008 - |17:04|

Kolejny odcinek, kolejny dziwacznie przetłumaczony tytuł... a może to po prostu mi się tak wydaje...

Błąd w tytule:
- Oryginalny tytuł: "Identity"
- Tłumaczenie: "Osobowość" (ang. self)
- Poprawne tłumaczenie: "Tożsamość"

Poprawie post jeżeli znajdę kolejne błędy.
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych