Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - pomoc w tłumaczeniu


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
427 odpowiedzi w tym temacie

#21 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 13.08.2006 - |19:37|

Mam jeszcze takie cos:

All those looks we were getting. They're probably Xeroxing artist's renderings of us right now.
  • 0

#22 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 14.08.2006 - |13:37|

Mam jeszcze takie cos:

All those looks we were getting. They're probably Xeroxing artist's renderings of us right now.


I te spojrzenia, jakie nam posyłali/Jak oni na nas patrzyli. Pewnie już kserują nasze podobizny.
  • 0

#23 mastered

mastered

    Starszy szeregowy

  • Email
  • 112 postów
  • MiastoKsięzyc

Napisano 16.08.2006 - |17:57|

Top of the morning - wie ktos co to znaczy? Z kontekstu domyslam sie ze jest to jakies pozdrowienie. W kontekscie jest uzyte jako odpowiedz na 'dzien dobry' :)
  • 0

Jest pan ziobrem, panie zero.


#24 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 16.08.2006 - |18:10|

Top of the morning - wie ktos co to znaczy? Z kontekstu domyslam sie ze jest to jakies pozdrowienie. W kontekscie jest uzyte jako odpowiedz na 'dzien dobry' :)


I znaczy tyle samo. Podobno jest to przekład z irlandzkiego.

"It is one of those phrases popular in the Anglo-Saxon imagination as being typically 'Irish' (along with 'begorrah' and many another)." David FG
  • 0

#25 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 17.08.2006 - |23:01|

Zna ktos łacinę? :D
Potrzebuje to przetłumaczyć:
DOMINE DEUS OMNIPOTENS IN CUIUS MANU OMNIS VICTORIA CONSIS
  • 0

#26 biku1

biku1

    BSG FREAK

  • Moderator
  • 6 528 postów
  • MiastoSZCZECIN

Napisano 17.08.2006 - |23:14|

DOMINE DEUS OMNIPOTENS IN CUIUS MANU OMNIS VICTORIA CONSIS


Z tego co znalazłem to znaczy : "Lord God Almighty in Whose Hand All Victory Depends."

Ewentualnie więcej możesz tu popróbowac w ,,słowniku łacińskim" --> http://catholic.arch...VICTORIA CONSIS

Albo tutaj --> http://p090.ezboard....picID=157.topic

Użytkownik biku1 edytował ten post 17.08.2006 - |23:21|

Głupiec narzeka na ciemność , mędrzec zapala świecę.
Dużo ludzi nie wie, co z czasem robić. Czas nie ma z ludźmi tego kłopotu .

RIP BSG, Caprica
RIP Farscape
RIP Babylon 5
RIP SG-1, SG-A, SG-U
RIP SAAB, Firefly
RIP ST: TOS, TNG, DS9, VOY, ENT

#27 almondish

almondish

    Szeregowy

  • VIP
  • 61 postów

Napisano 18.08.2006 - |10:22|

Luźna propozycja:

(O) Wszechmocna Bogini, w Twoich rękach zwycięstwa los spoczywa.

Pobaw się składnią, doborem słów, akurat tu jest pewne pole do manewru.
  • 0
"Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former." - Albert Einstein

#28 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 18.08.2006 - |10:34|

Dzieki @almondish :)
Trzeba bylo zacytowac, nie byloby watpliwosci :D
  • 0

#29 niepco

niepco

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 53 postów
  • MiastoWyspy Południowe

Napisano 18.08.2006 - |11:10|

"Panie Boże wszechmocny, w którego rękach całe zwycięstwo spoczywa."

Moja łacina nieco zardzewiała, wię aby mieć pewnośc zapytaj lokalnego proboszcza:-)

PS. Nie ma tu mowy o żadnej bogini.

Użytkownik niepco edytował ten post 18.08.2006 - |11:13|

  • 0

#30 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 18.08.2006 - |11:18|

Byl tu jeszcze jeden moj post, ale go skasowalem.
W filmie chyba o to chodzi, a w 1 z linkow podanych przez @biku1 paslo stwierdzenie, ze "cuius" odnosi sie d plci zenskiej.
Wiec raczej bede obstawa, ze chodzi o boga plci zenskiej (wolalbym inne slowo od bogini, ale nic mi do glowy nie przychodzi).
I taka sytuacja mnie ciesz, bo wtedy film "Silent Hill" jest jeszcze bardzej podobny do filmu, niz sie z pozoru wydaje.
  • 0

#31 mastered

mastered

    Starszy szeregowy

  • Email
  • 112 postów
  • MiastoKsięzyc

Napisano 20.08.2006 - |20:34|

zna ktos polską wersję tego zwrotu:
"Lord, give me the strength|to deal with what I can, and endure what I can't"?

Wiem co to znaczy, ale nie znam polskiego odpowiednika, a wydaje mi sie ze takowy istnieje bo chyba kiedys juz slyszalem wiec tylko na konkretna odpowiedz zekam jak ktos wie :)

i jeszcze jedno zagadkowe zdanie:

You have an eye for the truth|behind the truth - to tez mniej wiecej wiem, ale czekam na wasze pomysly :)
  • 0

Jest pan ziobrem, panie zero.


#32 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 20.08.2006 - |20:48|

Co do pierwszej kwestii, to chyba jest to jakas modyfikacja mysli-modlityw M. Aureliusz, ktora brzmi mniej wiecej tak:
"Panie daj mi siłę abym umiał zmienić to co zmienić mogę,
daj mi pokorę abym umiał przyjąć to czego zmienić nie mogę,
ale nade wszystko daj mi mądrość,
abym umiał odróżnić jedno od drugiego."
  • 0

#33 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 21.08.2006 - |18:35|

i jeszcze jedno zagadkowe zdanie:

You have an eye for the truth|behind the truth - to tez mniej wiecej wiem, ale czekam na wasze pomysly :)


Może coś takiego: "Masz talent do dostrzegania prawdy ukrytej za prawdą".

pablocoo

W filmie chyba o to chodzi, a w 1 z linkow podanych przez @biku1 paslo stwierdzenie, ze "cuius" odnosi sie d plci zenskiej.
Wiec raczej bede obstawa, ze chodzi o boga plci zenskiej (wolalbym inne slowo od bogini, ale nic mi do glowy nie przychodzi).


"Cuius" odnosi się do wszystkich trzech rodzajów, jak np. w znanym z lekcji historii stwierdzeniu "Cuius regio, eius religio" (Czyja władza, tego wyznanie). Natomiast "DOMINE DEUS OMNIPOTENS" odnosi się niewątpliwie do rodzaju męskiego (Panie Boże Wszechmogący), tak jak napisał niepco. Gdyby chodziło o boginię, napis powinien brzmieć "Domina Dea Omnipotens".
  • 0

#34 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 22.08.2006 - |11:18|

@kimera teraz juz jestem przekonany. Dzieki.
Chociaz szczerze mowiac wolalbym, jakby mowa byla o plci zenskiej. Ale coz...

Mam kolejny problemik:
You're sorry? I'm sure you are. Let's hope to hell it's... because you might lose him, too, now, and not because you got caught.

--------------
Dzieki, @drooido :)

Użytkownik pablocoo edytował ten post 22.08.2006 - |12:40|

  • 0

#35 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 22.08.2006 - |11:51|

Proponuje cos takiego: "Miejmy cholerną/diabelną (ogólnie chodzi o silną, mocną) nadzieję.".

Użytkownik drooido edytował ten post 22.08.2006 - |11:52|

  • 0

#36 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 27.08.2006 - |11:49|

Wybaczcie, ze 2 posty z rzedu ;]

Ma ktos pomysl na przetlumaczenie zwrotu "hit the leather", chodzi mi o jakies zgrabe tlumaczenie w stylu dzikiego zachodu, bede wdzieczny za wszelkie sugestie :)

Zeby nie bylo niejasnosci, zwrot ten znaczy mniej wiecej "siegnac po bron".

Użytkownik drooido edytował ten post 27.08.2006 - |12:08|

  • 0

#37 dzidzia

dzidzia

    Kapral

  • VIP
  • 189 postów
  • Miastowielkopolska

Napisano 27.08.2006 - |13:01|

łapac gnata, łapac za gnata ?
  • 0
Maruda
1. Praca uszlachetnia, lenistwo czyni szczesliwym. Wybor nalezy do ciebie - Minister Zdrowia
2. Sikanie z wiatrem jest pójściem na łatwiznę

Moje napisy znjadziesz na: hatak.pl [Dead Like Me], [Smith] i i mogłeś znaleźć na Ś.P. napisy.org [Two and a Half Men], [Gilmore Girls 7]

#38 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 27.08.2006 - |13:05|

Dzieki, jesli nikt nie wymysli nic lepszego, najpewniej skorzystam z tego pomyslu.
  • 0

#39 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 28.08.2006 - |11:41|

Mnie się zwrot "hit the leather" kojarzy raczej z jazdą konną. Sądząc z kontekstu, znaczy to raczej "wskoczyć na siodło", co nawet ma sens, jeśli się nad tym zastanowić. :)
  • 0

#40 dzidzia

dzidzia

    Kapral

  • VIP
  • 189 postów
  • Miastowielkopolska

Napisano 28.08.2006 - |12:46|

Rzeczywiscie moze byc tak jak sugeruje Kimera. Sam wczesniej nie spotkalem sie z tym tekstem a podpowiedz byla do "siegnac po bron".

Poszukalem troche glebiej i trafilem w kilku miejscach na fragmenty tekstow, ktore mowily o jezdzie konnej.
To jeden z nich:

"Hit the Leather and Ride." This historic slogan was made alive and up to date for the 42d Cavalry Squadron by a memorable march on horseback by thirty gallant and intrepid Cavalrymen of the Squadron.
  • 0
Maruda
1. Praca uszlachetnia, lenistwo czyni szczesliwym. Wybor nalezy do ciebie - Minister Zdrowia
2. Sikanie z wiatrem jest pójściem na łatwiznę

Moje napisy znjadziesz na: hatak.pl [Dead Like Me], [Smith] i i mogłeś znaleźć na Ś.P. napisy.org [Two and a Half Men], [Gilmore Girls 7]




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych