Napisy - The 4400
#21
Napisano 15.08.2006 - |14:10|
Ty uwazasz, ze to ep. 0102, dla mnie to ep. 1.
A napisy sa do 1,5 godzinnego pierwszego odcinka 2-giego sezonu.
Probowales chociaz sciagnac i zobaczyc, czy to to, czy z gory zakladasz, ze sa zle?
#22
Napisano 15.08.2006 - |15:03|
a jak dalej zaczyna leciec drugi to juz napisy nie pasuja sprawdzalem kilka napisow
Użytkownik SuchyX edytował ten post 15.08.2006 - |15:03|
#23
Napisano 15.08.2006 - |15:05|
#24
Napisano 15.08.2006 - |20:27|
#25
Napisano 24.08.2006 - |15:43|
Chodzi mi o takie zdania, jak "To, że nie damy się złapać,|nie czyni tego w porządku.", " bo, jak się zejdziemy, nie chcę|żadnych dziwactw między wami", "lubimy myśleć, że będąc tu,|czynimy rzeczy nieco lepszymi".
"Penne arrabiate" to po prostu makaron z ostrym sosem, więc nie ma powodu pisać nazwy tej - ani też innej - potrawy z dużej litery.
@ Jooboo - o ile większość polsko-angielskich słowników podaje, że "keeper" to strażnik, dozorca lub opiekun, o tyle kontekst, w jakim to słowo pojawia się w dialogu (chodzi o wymarzonego chłopaka) sugeruje inne znaczenie. Tutaj "keeper" znaczy "the one you want to keep".
"One that is worth keeping, especially a fish large enough to be legally caught." The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition, 2000.
Gratulacje i oby tak dalej!
#26
Napisano 24.08.2006 - |21:42|
Co do stylistyki, zgadzam sie, mam z nia klopot przy tlumaczeniu :/
Czesto wynika to z tego, ze mam watpliowsci, czy wypowiedziane kwestie same byly porawne stylistycznie
Niestety na tym polu raczej ciezko jest mi czynic postepy, dlatego bede wdzieczny za wszelkie propozycje poprawek...
Jesli chodzi o interpunkcje to taki moj maly konik. O nia potrafie sie klocic nawet z przyszla polonistka
Natomiast co do nazw potraw, to tu pojawia sie problem, gdyz czesci zupelnie nie znam
Użytkownik drooido edytował ten post 24.08.2006 - |21:50|
#27
Napisano 03.09.2006 - |11:21|
#28
Napisano 04.09.2006 - |13:44|
#30
Napisano 29.09.2006 - |14:31|
Pomiędzy tymi dwiema kwestiami sporo nie przetłumaczonego materiału
[458][477]/Poprzednio w "The 4400"
[1154][1167]Cześć!
ps.
Edison pisał juz o tym 9 lipca i nadal nie poprawione.
A o co chodzi z tym
[2399][2440].::Grupa Hatak::.|przedstawia napisy:
[2442][2520]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2522][2580]Tłumaczenie i napisy: Jooboo|Korekta: Juri24
[2582][2640]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2642][2690].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2692][2750]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2752][2800].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2802][2850]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2852][2900].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2902][2950]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2952][2981]Tłumaczenie i napisy: Jooboo|Korekta: Juri24
To musi sie tyle razy powtarzać ? nie wystarczy odpowiednio ustawić czasu wyświetlania ?
Użytkownik typcio edytował ten post 29.09.2006 - |14:42|
#31
Napisano 30.09.2006 - |19:29|
#32
Napisano 01.10.2006 - |15:55|
#34
Napisano 28.12.2006 - |22:31|
Zapomnialem dodac ze czas i waga pierwszego odcinka to 1:22:00 i 656Mb
#35
Napisano 29.12.2006 - |00:39|
#36
Napisano 29.12.2006 - |13:25|
#37
Napisano 29.12.2006 - |15:06|
#38
Napisano 29.12.2006 - |15:21|
skoro tak, to każde napisy dla dvdripa będą pasować...di to jest dvdrip (oan)
#39
Napisano 29.12.2006 - |22:49|
#40
Napisano 01.07.2007 - |16:57|
Ok, juz wiem ;]
Użytkownik drooido edytował ten post 01.07.2007 - |18:00|
Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych

Logowanie »
Rejestracja








