Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - The 4400


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
42 odpowiedzi w tym temacie

#21 pablocoo

pablocoo

    Kapral

  • Grupa Hatak
  • 249 postów

Napisano 15.08.2006 - |14:10|

Skoro dopasowanie jest do wersji dvdrip topaz to czemu ma nie pasowac :/
Ty uwazasz, ze to ep. 0102, dla mnie to ep. 1.
A napisy sa do 1,5 godzinnego pierwszego odcinka 2-giego sezonu.

Probowales chociaz sciagnac i zobaczyc, czy to to, czy z gory zakladasz, ze sa zle?
  • 0

#22 SuchyX

SuchyX

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów

Napisano 15.08.2006 - |15:03|

Ściągłem i [beeep]........ pasują do momentu jak się konczy 1 odcinek
a jak dalej zaczyna leciec drugi to juz napisy nie pasuja sprawdzalem kilka napisow

Użytkownik SuchyX edytował ten post 15.08.2006 - |15:03|

  • 0

#23 Sokar

Sokar

    snapik.com

  • VIP
  • 1 337 postów
  • MiastoOleśnica

Napisano 15.08.2006 - |15:05|

to ja nie wiem jak ty sprawdzałes. Napisy są dopasowane. nawet do HDTV sezonu 2
  • 0

#24 SuchyX

SuchyX

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 4 postów

Napisano 15.08.2006 - |20:27|

Sorrki za zamieszanie.... :/ Jeden mały szczegół przeoczyłem !!!
  • 0

#25 kimera

kimera

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 274 postów
  • MiastoŁódź

Napisano 24.08.2006 - |15:43|

Chciałabym zauważyć, że poziom tłumaczeń tekstów do The 4400 jest ostatnio bardzo wysoki, w czym zasługa radicala i Jooboo, ale przede wszystkim drooido, którego przekład odcinka 3x12 jest na poziomie w pełni profesjonalnym. Nawet interpunkcja jest w większości prawidłowa, z czym pozostali tłumacze mają poważne problemy. Jedyne, na co zwróciłam uwagę, to moim zdaniem pewne niezręczności stylistyczne w kilku miejscach, ale szczerze mówiąc, bywa, że podczas pracy redakcyjnej nad komercjalnymi tekstami znajduje się gorsze :).

Chodzi mi o takie zdania, jak "To, że nie damy się złapać,|nie czyni tego w porządku.", " bo, jak się zejdziemy, nie chcę|żadnych dziwactw między wami", "lubimy myśleć, że będąc tu,|czynimy rzeczy nieco lepszymi".

"Penne arrabiate" to po prostu makaron z ostrym sosem, więc nie ma powodu pisać nazwy tej - ani też innej - potrawy z dużej litery.

@ Jooboo - o ile większość polsko-angielskich słowników podaje, że "keeper" to strażnik, dozorca lub opiekun, o tyle kontekst, w jakim to słowo pojawia się w dialogu (chodzi o wymarzonego chłopaka) sugeruje inne znaczenie. Tutaj "keeper" znaczy "the one you want to keep".

"One that is worth keeping, especially a fish large enough to be legally caught." The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition, 2000.

Gratulacje i oby tak dalej!
  • 0

#26 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 24.08.2006 - |21:42|

Dziekuje, milo mi, ze slysze takie slowa, od takiej osoby :)

Co do stylistyki, zgadzam sie, mam z nia klopot przy tlumaczeniu :/
Czesto wynika to z tego, ze mam watpliowsci, czy wypowiedziane kwestie same byly porawne stylistycznie :P
Niestety na tym polu raczej ciezko jest mi czynic postepy, dlatego bede wdzieczny za wszelkie propozycje poprawek...
Jesli chodzi o interpunkcje to taki moj maly konik. O nia potrafie sie klocic nawet z przyszla polonistka :)

Natomiast co do nazw potraw, to tu pojawia sie problem, gdyz czesci zupelnie nie znam :P

Użytkownik drooido edytował ten post 24.08.2006 - |21:50|

  • 0

#27 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 03.09.2006 - |11:21|

Na orgu sa od paru dni napisy (nawet 2 wersje), jedna nawet ma ladne oceny, ale nie wiem czy nie wynika to po prostu z radosci, ze pokazaly sie w ogole jakies napisy do 3x13...
  • 0

#28 waski

waski

    Sierżant

  • Użytkownik
  • 685 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 04.09.2006 - |13:44|

Zapytam może inaczej czy te napisy do ostatniego odcinka wogóle wyjdą, bo te co są na napisy.org, może i są dobre ale ludzie piszą że jest złe synchro i napisy pędzą w niektórych miejscach jak stado pędzących imadeł, a napisy z hataka są konkretne :clap: :clap: :clap: :clap:
  • 0

#29 Sokar

Sokar

    snapik.com

  • VIP
  • 1 337 postów
  • MiastoOleśnica

Napisano 04.09.2006 - |13:56|

Wyjdą
  • 0

#30 typcio

typcio

    Plutonowy

  • Użytkownik
  • 352 postów
  • Miasto

Napisano 29.09.2006 - |14:31|

The 4400 [3x05] Gone, part 2

Pomiędzy tymi dwiema kwestiami sporo nie przetłumaczonego materiału

[458][477]/Poprzednio w "The 4400"

[1154][1167]Cześć!

ps.
Edison pisał juz o tym 9 lipca i nadal nie poprawione.


A o co chodzi z tym
[2399][2440].::Grupa Hatak::.|przedstawia napisy:
[2442][2520]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2522][2580]Tłumaczenie i napisy: Jooboo|Korekta: Juri24
[2582][2640]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2642][2690].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2692][2750]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2752][2800].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2802][2850]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2852][2900].::Grupa Hatak - Hatak.pl::.
[2902][2950]The 4400 [3x05] Gone, part 2|ZNIKNIĘCIE, część 2
[2952][2981]Tłumaczenie i napisy: Jooboo|Korekta: Juri24

To musi sie tyle razy powtarzać ? nie wystarczy odpowiednio ustawić czasu wyświetlania ?

Użytkownik typcio edytował ten post 29.09.2006 - |14:42|

  • 0

#31 szymcio

szymcio

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 145 postów
  • MiastoWrocław

Napisano 30.09.2006 - |19:29|

widocznie to blad i jestem pewien ze zostanie szybko poprawione :)
  • 0

#32 typcio

typcio

    Plutonowy

  • Użytkownik
  • 352 postów
  • Miasto

Napisano 01.10.2006 - |15:55|

Nie wygląda mi to na błąd. W napisach do odcinków 6, 7, 11, 12, 13 jest to samo. W napisach do odcinka 8 są 3 a w 9 i 10 po 2 powtórzenia.
  • 0

#33 _Neoo_

_Neoo_

    Lord of Kobol

  • Junior Administrator
  • 2 929 postów
  • MiastoMysłowice

Napisano 01.10.2006 - |23:47|

Taki sposób stosuje Jooboo, nie wiem dlaczego, ale tak już to robi :)
  • 0

->1019<-


#34 Guzek9

Guzek9

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 64 postów

Napisano 28.12.2006 - |22:31|

Czy mógłby ktos zrobić synchro do wersji "(oan)" pierwszego sezonu tylko

Zapomnialem dodac ze czas i waga pierwszego odcinka to 1:22:00 i 656Mb
  • 0

#35 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 29.12.2006 - |00:39|

Guzek9 a z czego RIP?

#36 ogryzek1989

ogryzek1989

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 2 postów
  • MiastoKielce

Napisano 29.12.2006 - |13:25|

na torrentach pojawily sie dwa pierwsze odcinki trzeciej serii ale w jakosci hdtv z australijskiej tv, czy bedzie do nich robione jakies synchro?
  • 0

#37 Guzek9

Guzek9

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 64 postów

Napisano 29.12.2006 - |15:06|

Toudi to jest dvdrip (oan)
  • 0

#38 Toudi

Toudi

    Ogr

  • Moderator
  • 5 296 postów
  • MiastoTychy

Napisano 29.12.2006 - |15:21|

di to jest dvdrip (oan)

skoro tak, to każde napisy dla dvdripa będą pasować...

#39 Guzek9

Guzek9

    Szeregowy

  • Użytkownik
  • 64 postów

Napisano 29.12.2006 - |22:49|

Toudi niestety nie bo ten mój dvdrip trwa 1:22:00 a dvdrip MEDIEVAL-a trwa ponad 1:25
  • 0

#40 drooido

drooido

    Kapral

  • Użytkownik
  • 183 postów

Napisano 01.07.2007 - |16:57|

Czy ktos jest sie w stanie okreslic, czy bedzie robil 3 odcinek?

Ok, juz wiem ;]

Użytkownik drooido edytował ten post 01.07.2007 - |18:00|

  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych