Skocz do zawartości

Zdjęcie

Napisy - Caprica


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
26 odpowiedzi w tym temacie

#21 Rydzu_SSJ

Rydzu_SSJ

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 101 postów
  • MiastoKatowice

Napisano 15.04.2009 - |12:05|

Holonet? To już lepiej zostawić Holoband. Jedno i i drugie jest po angielsku, a chyba nie o to chodzi, żeby słowo angielskie zastąpić słowem angielskim.

Popieram również. Poza tym holonet mi się ze Star Wars kojarzy :D.
  • 0
Dołączona grafika

Codziennie budzę się przystojniejszy, ale dziś to już chyba przesadziłem...

#22 januszek

januszek

    Starszy kapral

  • Użytkownik
  • 297 postów
  • MiastoWrocław

Napisano 17.04.2009 - |18:46|

Jest: [7282][7321]Jesteś bardziej spięta niż ja.
Powinno być: [7282][7321]Jesteś bardziej spięty niż ja.
  • 0

#23 xetnoinu

xetnoinu

    Sierżant sztabowy

  • VIP
  • 1 185 postów
  • MiastoPraga, a za rzeką Warszawa

Napisano 09.02.2010 - |00:17|

01x03

[21072][21129]Awatar Zoe pomoże Żołnierzom|służyć Panu przez apotazę.
[21148][21163]A może zaprzeczasz tej przepowiedni?
[21165][21194]/Nie wszyscy podzielają|/twoją ocenę apotazy.


Mam pytanie. Co to jest owa apotaza? Ja słyszę coś bliżej apoteozy, choć to jednakowo bez sensu w kontekście. Ewentualnie apostazja? Apotazy jako słowa nie notuje ani słownik ortograficzny ani wyrazów obcych ani encyklopedia PWN. Będę wdzięczny za wyjaśnienie.

Tak się zastanawiając nad sensem, to chyba apostazja - odstępstwo od dogmatu, wspólnoty. Ale nie ma na razie w serialu wątku, że Zoe przystąpiła do ŻJ, a nastepnie od nich wystąpiła. Jest jednak przesłanka - nosiła emblemat organizacji, ale o planowanej detonacji nie wiedziała i nie ufała nauczycielce.

Użytkownik xetnoinu edytował ten post 09.02.2010 - |00:37|

  • 0

Zapraszam http://trek.pl/discord

Wbijajcie :) 

 


#24 wujek_szatan

wujek_szatan

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 630 postów
  • MiastoWarszawa

Napisano 13.02.2010 - |15:47|

Moim zdaniem bardziej pasuje tu właśnie apoteoza. Clarice mówi:

[21268][21293]Wiem, że Zoe była ulubienicą Boga.
[21302][21324]Dostała radość życia.
[21326][21372]To jej dar dla nas wszystkich,|który nas ocali.


A apoteoza to właśnie ubóstwianie i idealizowanie jakiejś osoby.
Poza tym, apostazja po angielsku to "apostasy", a apoteoza - "apotheosis". A to właśnie "apotheosis" wyraźnie słychać w rozmowie. Także tekst chyba trzeba poprawić.

Edycja: Fajnie, że tłumacze szybko reagują na głos ludu. ;)
Tak w ogóle to świetna robota z tymi napisami. Pozdrawiam.

Użytkownik wujek_szatan edytował ten post 13.02.2010 - |22:12|

  • 0

#25 wujek_szatan

wujek_szatan

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 630 postów
  • MiastoWarszawa

Napisano 04.03.2010 - |01:47|

Caprica 01x05

Drobny błąd

[21413][21464]Przyjrzałam się sprawie|i nie dam mogę tego zrobić.
  • 0

#26 wujek_szatan

wujek_szatan

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 630 postów
  • MiastoWarszawa

Napisano 13.03.2010 - |13:08|

Caprica 01x06

Literówki:

[8715][8760]Gdybyś zadzwoniło kilka dni temu...
Powinno być:
[8715][8760]Gdybyś zadzwoniła kilka dni temu...


[20550][20579]= To jakiś problem?|- Nie, ale...
  • 0

#27 wujek_szatan

wujek_szatan

    Starszy plutonowy

  • Użytkownik
  • 630 postów
  • MiastoWarszawa

Napisano 29.03.2010 - |22:42|

Caprica 01x09

Może się czepiam, ale tytuł odcinka powinien raczej zostać przetłumaczony jako "Koniec linii", a nie jako "Kres". To jest przecież nawiązanie do zwyczajów językowych hybryd z BSG. :)
  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych